《原謗》皮日休所作的一篇短文。
天之利下民,其仁至①矣!未有美於味而民不知者,便於用而民不由者,厚於生而民不求者。然而暑雨亦怨之,祁寒②亦怨之,己不善而禍及亦怨之,己不儉而貧及亦怨之。是民事天,其不仁至矣!天尚如此,況於君乎?況於鬼神乎?是其怨訾恨謗③,蓰④倍於天矣!有帝天下、君一國,可不慎歟!故堯有不慈之毀,舜有不孝之謗⑤。殊不知堯慈被⑥天下,而不在於子;舜孝及萬世,乃不在於父。嗚呼!堯、舜,大聖也,民且謗之;後之王天下,有不為堯舜之行者,則民扼其吭⑦,捽⑧其首,辱而逐之,折而族之,不為甚矣!《皮子文藪》
基本介紹
- 中文名:原謗
- 外文名:yuanbang
- 性質:短文
- 事件:民怨上天
- 對象:封建統治者
原文,譯文,簡析,作者,
原文
天之利下民,其仁至矣!未有美於味而民不知者,便於用而民不由者,厚於生而民不求者。然而暑雨亦怨之,祁寒亦怨之,己不善而禍及亦怨之,己不儉而貧及亦怨之。是民事天,其不仁至矣!天尚如此,況於君乎?況於鬼神乎?是其怨訾恨讟,蓰倍於天矣!有帝天下、君一國,可不慎歟!故堯有不慈之毀,舜有不孝之謗。殊不知堯慈被天下,而不在於子;舜孝及萬世,乃不在於父。嗚呼!堯、舜,大聖也,民且謗之;後之王天下,有不為堯舜之行者,則民扼其吭,捽其首,辱而逐之,折而族之,不為甚矣!
譯文
上天為百姓造福利,它的仁心可以說達到極點了!沒有一樣炙味的東西百姓不知道,沒有一樣便於使用的東西百姓不利用,沒有一樣使生活充裕豐富的東西百姓不去追求。即使這樣,到了火熱、陰雨的季節百姓就抱怨天,到了大寒時百姓也抱怨天,自己做了錯事導致災禍來臨也抱怨天,自己不節儉導致貧窮也去怨恨天。這樣看來,百姓對待天,不講究仁,也算是達到極點了!對天尚且是這樣,何況對待君主呢!何況對待鬼神呢!這樣看來,對君主、對鬼神的怨恨誹謗,比對天要多上好幾倍!做天下的帝王,做一國的國君,能夠不慎重嗎?所以有“不慈”的誹謗加在堯身上,有“不孝”的誹謗加在舜身。這些人實在不知道,堯的仁慈之心覆蓋整個天下,而不僅僅在於對待自己的兒子;舜的孝心潤澤萬代人,而不僅僅在於對待自己的父親。啊!堯、舜是偉大的聖人,百姓尚且要去誹謗他們;後世那些在天下稱君稱王的人,有誰不行堯、舜那樣的政,那么百姓掐住他的喉嚨,揪住他的腦袋,侮辱他,扭逐他,打倒他,消滅他的家族,一點兒也不過分。
簡析
這篇短文從民怨上天說起,好像意在讚美上天的仁厚,訴說百姓的刁蠻。誰知筆鋒一轉,化作長矛,直指當時的封建統治者──原來“醉翁之意不在酒”,作者先是借“上天”來壓帝王、祛鬼神,後又搬出古代聖明君主助陣,表現出深厚的民本思想和強烈的反叛意識。言辭之犀利,足以使“帝天下、君一國”者驚心動魄。如此詮釋怨謗,實在是對反抗封建暴君的謳歌。韓愈曾作《原毀》,批評當時社會上的所謂君子非議別人,寬厚待己。皮日休繼承了這種創作風格,卻反其意而用之,別出心裁,鋒芒更銳利,批判更激烈,更富有鬥爭精神。聯繫作者的身世,不妨將這篇文章看作是聲討晚唐最高統治者的戰鬥檄文。