基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,
作品原文
小雅·南山有台⑴
南山有台,北山有萊⑵。樂只君子⑶,邦家之基⑷。樂只君子,萬壽無期。
南山有桑,北山有楊。樂只君子,邦家之光⑸。樂只君子,萬壽無疆。
南山有杞⑹,北山有李。樂只君子,民之父母⑺。樂只君子,德音不已⑻。
南山有栲⑼,北山有杻⑽。樂只君子,遐不眉壽⑾。樂只君子,德音是茂⑿。
南山有枸⒀,北山有楰⒁。樂只君子,遐不黃耇⒂。樂只君子,保艾爾後⒃。
注釋譯文
詞句注釋
⑴台:通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。
⑵萊:藜(lí)草,嫩葉可食。
⑶只:語助詞。
⑷邦家:國家。基:根本。
⑸光:榮耀。
⑹杞(qǐ):枸杞。
⑺父母:意指其愛民如子,則民眾尊之如父母。
⑻德音:好名譽。
⑼栲(kǎo):樹名,山樗(chū),俗稱鴨椿(chūn)。
⑽杻(niǔ):樹名,檍(yì)樹,俗稱菩提樹。
⑾遐:何。眉壽:高壽。眉有秀毛,是長壽之相。
⑿茂:美盛。
⒀枸(jǔ):樹名,即枳椇(zhǐjǔ)。
⒁楰(yú):樹名,即鼠梓(zǐ),也叫苦楸(qiū)。
⒂黃耇(gǒu):毛傳:“黃,黃髮;耇,老。”
⒃保艾:保養。
白話譯文
南山生柔莎,北山長嫩藜。君子很快樂,為國立根基。君子真快樂,萬年壽無期。
南山生綠桑,北山長白楊。君子很快樂,為國爭榮光。君子真快樂,萬年壽無疆。
南山生枸杞,北山長李樹。君子很快樂,人民好父母。君子真快樂,美名必永駐。
南山生鴨椿,北山長菩提。君子真快樂,高年壽眉齊。君子真快樂,美德充天地。
南山生枳椇,北山長苦楸。君子很快樂,那能不長壽。君子真快樂,子孫天保佑。
創作背景
此詩為周代貴族宴饗賓客的通用樂歌,與《小雅·魚麗》、《小雅·南有嘉魚》三首詩是同一組宴飲詩。先歌《魚麗》,贊佳肴之豐盛;次歌《南有嘉魚》,敘賓主綢繆之情;最後歌《南山有台》,極盡祝頌之能事,敬祝賓客萬壽無疆,子孫福澤延綿。前人或以為“樂得賢”(《毛詩序》),或以為“頌天子”(姚際恆《詩經通論》),或以為“祝賓客”(方玉潤《詩經原始》)。就此詩與《小雅·魚麗》《小雅·南有嘉魚》為宴飲的通用樂歌來看,它應是貴族宴飲聚會時頌德祝壽的樂歌。
作品鑑賞
整體賞析
全詩五章,每章六句,每章開頭均以南山、北山的草木起興,民歌味十足。南山有台、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有萊、有楊、有李、有杻、有楰,正如國家之擁有具備各種美德的君子賢人。興中有比,富有象徵意義。但是興語的作用還有為章節起勢和變化韻腳以求叶韻的作用。在此詩中,這兩點表現得尤為明顯。如果直說“樂只君子,邦家之基;樂只君子,萬壽無期”等,則顯得突兀和淺直,加上“南山有台,北山有萊”等後,詩頓時生色不少,含蓄而委婉,詩的韻律也由此而和諧自然。興語之後,是表功祝壽。每章兩次直呼“樂只君子”,可以見出祝者和被祝者之間的親密關係。前三章“邦家之基”“邦家之光”“民之父母”三句,言簡意賅,以極節省的筆墨為被頌者畫像,從大處落筆,字字千金,為祝壽張本。表功不僅是頌德祝壽之所本,而且本身也是其中的必要部分。功表得是否得體,直接關係到詩的主旨。正因為前面的功表得得體而成功,後面的祝壽才顯得有理而有力。四、五兩章用“遐不眉壽”“遐不黃耇”兩個反詰句表達祝願:這樣的君子怎能不長眉秀出大有壽相呢!這樣的君子怎能不頭無白髮延年益壽呢!這又是以前三章的表功祝壽為基礎的。末了,頌者仍不忘加“保艾爾後”一句。重子嗣,是中國人的傳統,由祝福先輩而連及其後裔,是詩歌的高潮之處。