包漢毅,副教授,碩導,1974年7月6日出生於山東省沂南縣,先後於同濟大學德語系、北京外國語大學德語系以及德國美茵茨大學。
基本介紹
- 中文名:包漢毅
- 國籍:中國
- 出生地:山東省沂南縣
- 出生日期:1974年7月6日
- 專業方向:翻譯學、德國國情與文化、德國民俗文化
早期經歷,主要貢獻,專著,論文,譯著,科研項目,
早期經歷
先後於同濟大學德語系、北京外國語大學德語系以及德國美茵茨大學翻譯、語言、文化學學院獲得文學學士(科技德語方向)、文學碩士(德國外交和經濟方向)和哲學博士(翻譯學專業)學位,現於山東大學儒學高等研究院博士後科研流動站從事德國民俗文化方向的研究。
自1995年起一直工作於山東大學外國語學院。
主要貢獻
專著
1. 《DieRolle der Kulturinformationen in Phraseologismen bei der Übertragung vonmoderner chinesischer Literatur ins Deutsche》,2011年10月由德國iudicium出版社發行。
2. 《文化視角下的翻譯策略》,2012年12月由山東大學出版社發行。
論文
1. 《佛教文化在德國的交流 — 探索新世紀中國日耳曼學者的使命》,2011年8月發表於《德意志文化研究》第七輯。
2. 《德國的鬼與驅鬼習俗》,2012年12月發表於《節日研究》第六輯
譯著
《變革管理》,2003年8月由中國經濟出版社發行
科研項目
1. 教育部留學回國人員科研啟動基金:“推動作為中國傳統文化核心的易學在德語國家的傳播”,主持人。
2. 山東大學自主創新基金:“以合適翻譯推動佛教文化在德國的交流”,主持人。
3. 北京市哲學社會科學規劃項目:“德文哲學術語漢譯研究”,第二位。
4. 中科院自動化所橫向項目:“多語語料庫與機器翻譯研究”,第二位。
5. 國家社科基金青年項目:“察哈利亞·弗蘭克爾猶太教保守派改革思想研究”,第四位。
6. 山東大學自主創新基金:“國外當代翻譯理論的跨學科借鑑”,第五位。