勞兒之劫(2006年聯經出版公司出版的圖書)

勞兒之劫(2006年聯經出版公司出版的圖書)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《勞兒之劫》是2006年聯經出版公司出版的圖書,作者是瑪格麗特.莒哈絲。譯者是王東亮。

基本介紹

  • 中文名:勞兒之劫 
  • 作者:瑪格麗特.莒哈絲
  • 譯者:王東亮
  • 出版時間:2006年1月25日
  • 出版社:聯經出版公司
  • 頁數:240 頁
  • ISBN:9789570829655
  • 定價:200 元
  • 裝幀:平裝 / 25K / 普級 / 單色印刷 / 初版
內容簡介,作者簡介,譯者簡介,

內容簡介

有關勞兒.瓦萊莉.斯坦茵的故事,確切的發生始時間,是在舞會最後的來客,他走進了市立娛樂場舞廳大門哪一刻……它持續到黎明時分,勞兒因此發生了巨大的變化。舞會結束,夜晚終止,這個故事熄滅,沉眠,大約有十年光景。然後,某一天她目睹一對情人在街上親吻,這一吻又喚醒了這個故事……

作者簡介

瑪格麗特.莒哈絲(Marguerite Duras 1914-1996)
法國傳奇作家。她的多部作品曾被改編成電影,例如:《抵擋太平洋的堤壩》(Un Barrage contre le Pacifique,1950;電影由Rene Clement執導,1958)、《如歌的中板》(Moderato Cantabile,1958;電影由Peter Brook執導,1960)、《夏夜十時半》(Dix heures et demi du soir en ete,1960;電影由Jules Dassin執導,1967)等。她也寫電影劇本,如廣為人知的《廣島之戀》(Hiroshima mon amour,1959/60)即為她與亞蘭.雷內(Alain Resnais)合作的電影。
她經歷過二次世界大戰和六○年代的社運,所涉獵的領域十分廣泛。她關注的重點多是無助的兒童、行乞的女人、殘酷的戰爭、不可能的愛情……都是沒有國界的。她是生於越南的貧窮法國人,即使回到法國,都自覺是個「異鄉人」,這種無從歸屬之感反而讓她敏銳地瞭解到人生的憂慮與哀愁;同時她也在書寫、影像上打破各種拘束、挑戰一切界線,因此其小說被稱為「極限文學」。

譯者簡介

王東亮
譯有羅蘭‧巴特的《符號學原理》、莫里斯‧梅洛龐蒂《知覺的首要地位及其哲學結論 》、莒哈絲的《情人》跟《 勞兒之劫 》等法語書,現為北京大學外國語學院法語系教授。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們