加斯東·米隆,二十世紀加拿大著名法語詩人,生於聖阿特蒙茨,早年在薩克萊科埃爾學院學習,企圖成為一名神職人員。
基本介紹
- 中文名:加斯東·米隆
- 民族:加拿大
- 出生地:聖阿特蒙茨
- 職業:法語詩人
成就,渡鴉,親昵,女人,
成就
1947年他來到蒙特婁,在那裡乾過不同的工作;1953年他與朋友一起創辦了六邊形出版社,對魁北克的法語詩歌的發展產生了決定性的影響和推進作用。他著有詩集十餘卷,在加拿大法語詩界具有較大的影響。米隆的詩作具有濃厚的加拿大東部現代氣息,滲透力強,以具體的描述概括人類的生存環境,句式一般較長,切兼有連續不斷的語勢和迴環的詠嘆性。
渡鴉
渡鴉,我的黑美人
渡鴉如同一次藥液注射
多影,在這裡用咒語迷人
你來要求了你的季節和譜系的權利
夏天已經品嘗到了一輪桑椹的太陽
你已經在飛翔中嫁給了天空和大地
靠近地面又高在空中
在遠遠的田野里的圍欄上
七月燃燒的巨大軀體那來臨的
親昵
被你的呼叫喚醒
渡鴉,我的黑美人
在四月的沙沙聲里
在這種新的熱量之酒精下
皮膚寬寬伸展,而你把我
變成狂野而輕浮的紛亂纏結
一千種動植物在我大腦中躁動
當你那掃視的雙翅在我內心中
喚醒欲望的花蕾
我那在空氣中流動的血液如同
一次呼吸
渡鴉,我的黑美人
非常徹骨
你迫使我接受我熱愛的女人
用同樣的顫音以及同樣的
悲劇,沙啞而君臨的呱呱叫聲
在那個軀體的震驚中
在那個太古而共同的震顫中
渡鴉,我的黑美人
影子的影子
死亡將跌絆於它最後的收割里
現在我們顫慄而又以生命躬身生命最後
一片殘存的草葉
我們的世界即將成為一個懸浮在
記憶中的氣泡
死亡將跌絆於它最後的收割里
那帶著傾覆天地的眼睛
帶著震動變速器點火器和方向盤的
微微顛簸
帶著沖淨街道的微小的噴水流
帶著彈跳旋轉的微小的海豹皮船
和翻筋斗的雪橇那來臨的死亡
死亡的乙炔死亡的前燈正在爆炸
一個早晨在丁香的外殼中
閃發火花又閃爍如一尾布滿斑點的鱒魚
死亡的天氣風向標在喉嚨里嘎嘎作響
那輕於一個影子的影子的死亡
女人
女人啊女人微小的靈魂微小的波浪
微小的粉碎物的微小的鏈條在我那颯颯作響的煙紙里
蔥綠的愉悅之卵中簇葉的
伸向界限的美妙之火的手臂里
在每一夜的影子的影子中
睡眠和靜愛
睡眠
又一同開花
一杯水,或不可忍受的
那存在於我毛孔中的渴望的蓓蕾
並不適合於我喝的這杯水
而適合於某種超乎於之外的東西
某種我們念及如時間滾過的東西
如同一個曾經被一次次穿過的人
整個都在祈福的日子
因為渴望堅定而又驚慌
既無重量,也無空間和處所
既不在內部也不在外部也許
虛無中的虛無被改變過
我的胃裡總有那一團火焰
我對我那一夜在時間剎車上的
雙腳之球說“不”
“不”。永遠如此
一旦我的眼睛睜開了
杯子就空空如也。
如果愛情自己被詛咒
當流動的空氣被霧靄濕透
一種嚴酷的懷舊就從這片土地上升起
覆幕又揭幕於季節的翅膀
我的眼睛拋錨在世界盡頭
我的愛,我在你的消隱中尋找你
孤獨如五月樹林的白色延齡草
當我需要我的生活我就需要你
我的行為在這裡
標註著切口我的手腕在這裡
標註著同情
我在每一個方向挖掘我的命運
掘入傲慢和耐心以及慢慢思考得
問題之中
一個戀愛中的男人的應得物一無所有啊笑柄
你的眼睛啊你在樹葉間有什麼眼睛
鎖在水泡舷窗和寶石里
眼睛如同啁啾於雪松里的冠蘭鴉
和遙遠得就像一隻受驚之鹿的心靈
如果我看見遙遠處有一座燈塔是你的臉
我的血液就是峭壁和向你升起的高貴之旗
我的嘴唇就用我所有散亂流浪之力量
把風釋放到寬遠的大地上
因為世界已經在其鉸鏈上轉動著
門頁即將在寓言上面打開
而我在你的笑語中聽見寶石消耗於
那愉悅的春季展示的床上
在那裡我們帶著一顆共同的心靈而來
最終我會被剝光這疲倦