劉英凱學術研究文集

劉英凱學術研究文集

《劉英凱學術研究文集》是2020年上海外語教育出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:劉英凱學術研究文集
  • 作者:劉英凱
  • 出版時間:2020年9月
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • ISBN:9787544661478
  • 類別:外語類圖書
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝-膠訂
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書為我社“中國知名外語學者學術研究叢書”之一,是作者劉英凱教授在不同時間不同出版物上發表的文章,涵蓋以下幾個領域的內容:翻譯研究、語言學研究、修辭研究、英語教學研究。

圖書目錄

總序
前言
第一部分 翻譯研究
“形美”“音美”雜議——與許淵沖教授商榷
許淵沖教授“音美”理論與實踐質疑
歸化:翻譯的歧路
符號學與翻譯札記
關於“音美”理論的再商榷
華夏文化自我中心觀及外來語的漢譯
試論奈達“讀者反應”論在中國的負面作用
資訊時代翻譯中“陌生化”的必要性和不可避免性
“下義關係”理論在科技翻譯中的作用
論中國譯論的潛科學現狀
系統功能語法理論對翻譯的解釋能力
間接言語行為理解和翻譯的一個案例分析
漢語格律詩詞寫作中字數限制造成的瑕疵及其對漢詩英譯的啟示——以許淵沖的翻譯為例
第二部分 語言學研究
符號學與跨文化交際
合作原則及文化差異的英漢對比試析
時代錯亂的辯證分析
英語形合傳統觀照下的漢語意合傳統
漢語與英語的共有詞綴化趨勢:文化順涵化的鏡像
漢語文化的“高環境”特徵及其在當代中國的變化
英漢辭彙上下義關係異同的多維分析
股市語中軍事語泛化的語言學分析
漢語固定結構中“人”的上義詞使用傳統及其語言學分析
第三部分 修辭研究;英漢對比修辭研究
現代美國英語不正文風探討
比喻的時空談
Alliteration與“雙聲”異同探討——向王宗炎教授請教
英漢回文、迴環辭格雜考
漢英“迴環”修辭格探微
漢英仿擬格探微
試論語義場理論對修辭的解釋能力
比喻“多邊”及比喻思維的開拓
英語同源格探新
中西作品中的比喻差異及其社會文化成因
修辭學
西方修辭學現狀及走向
移情類移就修辭格的標記性特徵及其修辭特色
概念整合理論對《圍城》比喻的解釋能力
第四部分 英語教學研究
學生英語辭彙量的現狀及擴大辭彙量的語音手段
關於深圳市英語繼續教育發展戰略的若干思考
Educational Utilitarianism:Where Does Higher Education Go?
試論本科英語專業教師加強修辭意識的必要性
第五部分 序言和跋
《翻譯的闡釋學視野》序
關於《夏季走過山間》的隨想(代譯者前言)
《夏季走過山間—內華達山區盛夏日記》譯後記
《大衛的傷疤》譯後記
“大學生進階‘翻譯工作坊’系列叢書”總序
《簡·愛》譯本序
《簡·愛》譯後記
美國小說《飄》五個譯本的對比分析
附錄:劉英凱部分論著目錄

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們