別笑,我就說中式英語(祁瀟所著書籍)

別笑,我就說中式英語(祁瀟所著書籍)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《別笑,我就說中式英語》是2010年外文出版社出版的圖書,作者是祁瀟。

基本介紹

  • 中文名:別笑,我就說中式英語
  • 作者:祁瀟
  • 出版社外文出版社
  • 出版時間:2010年8月1日
  • 定價:18 元
  • 開本:16 開
  • ISBN:9787119065021
編輯推薦,媒體推薦,作者簡介,目錄,序言,

編輯推薦

《別笑,我就說中式英語》:最火爆的中式英語100句,第一眼,讓你捧腹大笑不停歇,第二眼,讓你地道表達脫口出。
英語學到一定份兒上,自由表達的欲望想摁都摁不住。要是能把咱中國人的那些漂亮小詞兒用英語痛痛快快地說出來該多好啊!於是,一項把中式表達逐字譯成英文的工程在民間悄然興起,像“人山人海”、“好好學習,天天向上”、“給你點顏色看看”這樣中國味十足的口頭語都有了英文對應。日積月累,這樣的案例竟已有數百之多,形成一個不可小覷的團體:Chinglish(中式英語)。

媒體推薦

翻開目錄,內容真豐富!“加油”、“沒門”、“哪裡哪裡”、“好久不見”這些詞是咱們天天都會說到的,也常是中式英語“惡搞”的對象。現在終於知道了:正確的英文說法。相信讀過這本書後,我的英語口語一定會讓老外豎起大拇指!
——Stella
如果你還不知道“王老五”和“拍馬屁”都是從哪裡來的,那快去看看這本書吧,既能學到地道的英文說法,還能了解本身的中文出處,真是一舉兩得!
——Eawara
這不是我看的第一本關於“中式英語”的書,但卻是我最喜歡的。我是實用派,既想學原汁原味的說法,又想擴大知識面和單詞量,這本書恰好滿足了我的需要。真希望也能擁有、作者那樣的辭彙量!
——午後陽光
這本書的插圖真是太搞笑了,簡簡單單的幾筆就勾畫出傳神的形象。配圖的文字看似東拉西扯,實則恰到好處,真是為我枯燥的英語學習打開了興趣之門!
——小琦

作者簡介

祁瀟,畢業於中國人民大學國際政治系,現供職於China Daily。
玩實況足球、踢足球、看足球比賽、看書、玩桌遊……這些都是我用來描述自己的標籤,不過也許另一個標籤會得到所有朋友的一致贊同:“英語愛好者”——沒錯,純粹是因為喜歡這門語言而去學習和了解。
一直很羨慕、也在努力追求陸谷孫老師的境界——English for English's Own sake。

目錄

1 三思而後行!
2 沒門!(不行!不可能!)
3 揮金如土
4 三個和尚沒水喝
5 蘿蔔白菜各有所愛
6 你不鳥我,我也不鳥你!
7 你有種,我要給你點顏色瞧瞧!
8 怎么是你?怎么老是你?
9 你給我站住!
10 你問我,我問誰?
11 咱哥倆誰跟誰啊!
12 我屬豬!
13 王老五
14 好久不見
15 人山人海
16 雞毛蒜皮
17 色狼
18 好好學習。天天向上
19 寧做雞頭不做鳳尾
20 風花雪月
21 你滿面紅光
22 馬馬虎虎
23 東施效顰
24 班門弄斧
25 朝三暮四
26 對牛彈琴
27 鐵飯碗
28 你有兩下子
29 芬達
30 麻辣燙
31 高素質
32 炒魷魚
33 雷人
34 有多遠死多遠
35 對公業務
36 恭喜發財
37 虎父無犬子
38 拍老師馬屁
39 二把手
40 金盆洗手
41 單號,雙號
42 我要閃了!
43 二百五
45 要錢沒有,要命一條!
46 不三不四
47 虎頭蛇尾
48 開門見山
49 知之為知之。不知為不知
50 加油
51 不管三七二十一
52 你完蛋了
54 哪裡哪裡
55 彼此彼此
56 走著瞧
57 殺一儆百
58 下海
59 表妹
60 開夜車
61 夜貓子
62 傻瓜
66 面試
67 弱勢群體
68 嘴硬
69 布衣素食
70 拿鐵咖啡
71 紅眼病
72 沒錢免談
73 如果你被偷,請及時與警察聯繫
74 我們正在談戀愛
75 海乾貨
76 月下老人
77 請勿忘記隨身物品
78 五花八門
79 小吃
80 鐵公雞
81 美中不足
82 小草有生命。足下請留情
83 奇異果汁
84 小心地滑
85 在此盥洗台請勿洗髮或洗衣
86 走過路過不要錯過
87 拈花惹草
88 關係
89 早戀
90 我的天哪!
91 火大
92 投訴電話
93 航空餐
94 成人用品
95 小心碰頭
96 山寨
97 站票
98 歡迎光臨
99 懶蟲
100 有事啟奏。無事退朝!

序言

中式英語是個什麼玩意?這東西能說嗎?You’d better。not!你也許會說“long time no see'’已經被老外接納了,連“Chinglish”這個詞本身也人選了某年的全球最流行10大辭彙。你也許還寄希望於人多勢眾,全球四分之一的人都說,還怕入不了正籍?但眼前的事實是:老外聽不懂你在說什麼!
說幾句中式英語逗逗樂子是可以的,笑夠了,鬧夠了,咱還得學真正的英語。總得讓人明白你在說什麼吧!那咱中國人的那些朗朗上口的漂亮小詞兒怎么辦呢?這個,我們不得不承認這樣的一個事實:不同的語言之間幾乎不可能直譯。像“鐵飯碗”、“沒錢免談”之類照字面意思翻過去就成;像“馬馬虎虎”、“開門見山”之類只能在英文中找出相似的說法;像“雷人”、“山寨”之類咱中文特有含義的詞就最好用拼音表示,外加其他相近英文辭彙輔助解釋了。
如此看來,為咱們的中式英語找出英文partner還真是一個力氣活。為了讓我們回歸英語學習的正軌,我就在這裡拋磚引玉,選取最具代表性的100箇中式英語表達,聊聊我的一些見解和看法。目的是讓各位在莞爾一笑之後,能掌握地道的英語表達;至少,也可以給許多處在“水深火熱”之中的英語學習者們帶去些許英語學習的樂趣。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們