基本介紹
- 作品名稱:冬十月
- 作品別名:步出夏門行 冬十月
- 創作年代:建安十二年(207)
- 作品出處:步出夏門行
- 文學體裁:樂府詩
- 作者:曹操
簡介,古詩原文,注釋,古詩譯文,古詩賞析,作者簡介,
簡介
關於“十月”:也稱“孟冬”、“初冬”。
古詩原文
《步出夏門行 冬十月》
孟冬十月,北風徘徊,
天氣肅清,繁霜霏霏。
鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,
鷙鳥潛藏,熊羆(pí)窟棲。
錢鎛停置,農收積場。
逆旅整設,以通賈商。
幸甚至哉!歌以詠志。
——詩作於建安十三年冬。
注釋
孟冬:冬季的第一個月,農曆十月。
徘徊:往返迴旋;來回走動。流連;留戀。
肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。
繁霜:繁多的霜霧。濃霜。
霏霏:飄灑,飛揚。泛指濃密盛多。
鵾雞:大雞。鳥名。似鶴。鳳凰的別名。
鷙鳥:兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。
潛藏:潛伏隱藏。
熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹,會游泳。
窟棲:窟穴里棲止。
錢鎛bó:兩種農具名。後泛指農具。借指農事。錢,鐵鏟。鎛,鋤一類的農具。
農收:農作物的收穫。謂農事終了。
積場:囤積在場院。
逆旅:客舍;旅館。旅居。
整設:整理設定。以通:用以通商。
賈商:商販。賈,作買賣的人;商人。古時特指設店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。
古詩譯文
初冬十月,北風呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鵾雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊也都入洞安眠了。農民放下了農具不再勞作,收穫的莊稼堆滿了穀場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這裡是多么的幸運啊,高誦詩歌來表達自己的這種感情。
古詩賞析
孟冬十月,北風徘徊——初冬十月,北風呼嘯,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第一個月。孟,始。徘徊:舉步不前,此指北風不停地吹。
天氣肅清,繁霜霏霏——天氣一片清冷,濃霜紛紛下落。肅清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。
鵾雞晨鳴,鴻雁南飛——清晨,當大地上響起雞啼叫聲的時候,大雁已集合起隊伍向南飛去。(kūn)雞:鳥名,黃白色,紅嘴長頸,形似鶴。鴻雁:一作鴻過。
鷙鳥潛藏,熊羆窟棲——冬天來臨,兇猛的鳥兒躲藏起來,熊羆在洞穴中冬眠。鷙鳥:猛禽。如鷹、雕等。鷙,一作蟄。羆:一種大熊。棲:息,此指冬眠。
錢鎛停置,農收積場——農具收藏起來,場上堆滿了收割的莊稼。錢:平整土地和鋤草的農具,類似鐵鏟。(bó):鋤草用的農具,類似鋤頭。停置:放置不用。
逆旅整設,以通賈商——客店重新開張,接待南來北往的商人。逆旅:客店。整設:整理,開設。冬天農事完畢,正是商業活躍季節,所以客店都開張了。整:一作正。通:通行,指接待。賈商:泛指商人。賈,坐商。商,行商。
幸甚至哉,歌以詠志——多么值得慶幸啊,用詩歌來吟唱我的志向。
這首詩描繪了初冬時節北方的自然和生活圖景。前八句用北風徘徊、繁霜霏霏、雞晨鳴、鴻雁南飛、鳥獸潛藏等物象寫北方自然風光。九至十二句寫農家告別繁忙 的農活,開張客店的情景。面對這種安寧和諧的景象,詩人與出征將士為完成北征烏桓的大業,踏上了艱難北征之路,讀之,令人肅然起敬。
這首詩寫於初冬十月,時間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鵾雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風颳個不停,嚴霜又厚又密,鵾雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、鎛,兩種農具名,這裡泛指農具。“逆旅”,客店。農具已經閒置起來,收穫的莊稼堆滿穀場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩篇反映了戰後在局部地區人民過上的安居樂業的生活,及詩人要求國家統一、政治安定和經濟繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經,天時物候,又自秋經冬。雖當軍行,而不忘民事也。”(《樂府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩的作意。