《六合叢書:蝸耕集》主要內容包括:“這人不是死了,就是教書去了”;人名難譯:從周作人與羅念生的分歧說起;伊比利亞的傾國閒話等;文學中的力:詈詞與穢語;“列舉”法的修辭學技藝與《巨人傳》的翻譯;《三洲遊記》小考;林譯小說中的兩部兒童故事集等。
基本介紹
- 書名:六合叢書:蝸耕集
- 出版社:浙江大學出版社
- 頁數:196頁
- 開本:32
- 定價:29.00
- 作者:張治
- 出版日期:2012年5月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787308098052
- 品牌:浙江大學出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,
基本介紹
內容簡介
《六合叢書:蝸耕集》由浙江大學出版社出版。
作者簡介
張治,1977年6月生,山東淄博人。2003年畢業於上海社會科學院文學研究所,獲文學碩士學位。2007年畢業於北京大學,獲文學博士學位。現為廈門大學中文系講師。曾譯《西方古典學術史》第一卷(2010年11月出版),另發表學術隨筆以及書評數篇。
圖書目錄
“這人不是死了,就是教書去了”
人名難譯:從周作人與羅念生的分歧說起
伊比利亞的傾國閒話
文學中的力:詈詞與穢語
“列舉”法的修辭學技藝與《巨人傳》的翻譯
《三洲遊記》小考
林譯小說中的兩部兒童故事集
最早“轉販”西方中古文學的林譯小說
《紅星佚史》與《金梭神女再生緣》
中西“食蝗”小史
錢锺書讀“婁卜”(一)——第歐根尼·拉爾修《名哲言行錄》篇
錢锺書讀“婁卜”(二)——奧略·葛琉斯《阿提卡之夜》篇
錢锺書讀《堂吉訶德》
文獻考據與文學鑑識:西方古典研究的學術傳統與精神
當翻譯變成喜劇
西方歷史學進人中國的開端——評鄒振環《西方傳教士與晚清西史東漸》
不識風月讀小白
六卷本中譯簡體字版《羅馬帝國衰亡史》商榷
近代史的掌故學
晚明耶穌會士的證道故事
伊朗古史的“去希臘化”
我們今天如何讀但丁《神曲》——為廈門大學人文學院本科學生演講文稿
人名難譯:從周作人與羅念生的分歧說起
伊比利亞的傾國閒話
文學中的力:詈詞與穢語
“列舉”法的修辭學技藝與《巨人傳》的翻譯
《三洲遊記》小考
林譯小說中的兩部兒童故事集
最早“轉販”西方中古文學的林譯小說
《紅星佚史》與《金梭神女再生緣》
中西“食蝗”小史
錢锺書讀“婁卜”(一)——第歐根尼·拉爾修《名哲言行錄》篇
錢锺書讀“婁卜”(二)——奧略·葛琉斯《阿提卡之夜》篇
錢锺書讀《堂吉訶德》
文獻考據與文學鑑識:西方古典研究的學術傳統與精神
當翻譯變成喜劇
西方歷史學進人中國的開端——評鄒振環《西方傳教士與晚清西史東漸》
不識風月讀小白
六卷本中譯簡體字版《羅馬帝國衰亡史》商榷
近代史的掌故學
晚明耶穌會士的證道故事
伊朗古史的“去希臘化”
我們今天如何讀但丁《神曲》——為廈門大學人文學院本科學生演講文稿