由教育部語言文字信息管理司組編,公共服務領域英文翻譯國家標準。
基本介紹
- 書名:公共服務領域英文譯寫指南
- 作者:教育部語言文字信息管理司
- ISBN:9787513580519
- 頁數:143
- 定價:48
- 出版社:外語教學與研究出版社
- 出版時間:2016-10
- 裝幀:平裝
- 開本:16
由教育部語言文字信息管理司組編,公共服務領域英文翻譯國家標準。
2013年12月31日,國家標準《公共服務領域英文譯寫規範—第1部分:通則》(GB/T 30240.1-2013)由中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局、中國國家標準化管理委員會發布。2014年12月15日,國家標準《公共服務領域英文譯寫規範—第1...
2012年4月,騰訊公司開始做出將微信推向國際市場的嘗試,為了微信的歐美化,將其4.0英文版更名為“Wechat”,之後推出多種語言支持 [9] 。 2012年7月19日,微信4.2版本增加了視頻聊天外掛程式,並發布網頁版微信界面 [9] 。 2012年9月5日,...
公共服務領域俄文譯寫指南 《公共服務領域俄文譯寫指南》是2019年外語教學與研究出版社出版的圖書。
學術報告廳 2017年12月1日,《公共服務領域英文譯寫規範》正式實施,規定學術報告廳標準英文名為Lecture Hall。2017年12月1日,《公共服務領域英文譯寫規範》正式實施,規定學術報告廳標準英文名為Lecture Hall。
從西方對“出版”這一辭彙的演變來看,法語Publier和英語Publish均源自拉丁語Publiare,而拉丁語Publicare的本義卻是“公之於眾”。可見,在賦予“出版”的眾多涵義中,“公之於眾”的涵義更有著特殊的地位。中國出版機構名單 各省出版社...
推進語言文字規範標準建設,發布《國語異讀詞審音表(修訂稿)》,發布《公共服務領域英文譯寫規範》9個分則國家標準。大力推進“中國語言資源保護工程”。加強語言文字工作督導與評估。三、堅持改革創新,不斷為教育事業發展注入動力活力 ...
加強外文規範使用,制訂公共服務領域英文譯寫規範、外國語言文字使用管理規定。印發中國小書法教育指導綱要。五、大力促進教育公平,讓每個孩子都能成為有用之才 29.加快發展農村教育。合理配置教育資源,重點向農村、邊遠、貧困、民族地區傾斜...