內亞

“內亞”確實是一個界定起來頗費思量的概念。首先,它無疑屬於翻譯成中文的外來詞。以我粗淺的觀察,“內亞”一詞起初應該主要是流行於英語世界,即英語的Inner Asia,日後才逐漸成為一個在國際上頻繁使用的專用詞。總之,它出現及流行的時間並不太長。與人們耳熟能詳的“中亞”(Central Asia)相比,“內亞”似乎更多地在學術場合使用,而“中亞”一詞則不僅在學界流通,甚至也被大眾傳媒廣泛運用。
在作為學術用語的“內亞”一詞流行之前,法國學界長期以來慣於使用“高地亞洲”(la Haute Asie)一詞,這大概根植於十八十九世紀的歐洲地理學觀念。在當時的歐洲地理學家看來,遠離亞洲海岸線的內陸腹地都被海拔相對較高的山脈和高原占據。像伯希和撰寫的一本介紹內亞歷史文化的概論性著作就叫作《高地亞洲》。至於俄國、德國學術界,過去則傾向於使用“中部亞洲”和“中央亞洲”這兩個含義接近但又彼此區別的專業術語——前者對應俄語的Средняя Азия、德語的Mittelasien;後者對應俄語的Центральная Азия、德語的Zentralasien。第一個概念主要是包括今天的中亞五國及其鄰近地區,第二個概念起初包括的地區非常廣闊,大致從裏海東岸一直延伸到蒙古高原一帶,不過後來在實際運用中逐漸縮小到專指以蒙古高原為中心的亞洲腹地。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們