亨利四世後篇

《亨利四世後篇》是2013年中國青年出版社出版的圖書,作者是[英] 威廉·莎士比亞,譯者是朱生豪

基本介紹

  • 中文名:亨利四世後篇
  • 作者:威廉·莎士比亞
  • 譯者:朱生豪
  • 出版時間:2013年11月1日
  • 出版社:中國青年出版社
  • 頁數:220 頁
  • ISBN:9787515314808
  • 定價:19.80 元
  • 裝幀:平裝
內容簡介,作者簡介,譯者簡介,圖書目錄,

內容簡介

經朱生豪後人審訂的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本
最後四本歷史劇未經校訂、忠實於朱生豪手稿
叛亂的珀息等人被王軍打敗,然而諾登勃蘭伯爵還蒙在鼓裡,在等著勝利的訊息。得知兒子兵敗被殺後,諾登勃蘭伯爵悲痛不已。悲痛使他更加積極準備叛亂。另一方面,以大主教為首的叛軍已經集結大批軍隊。大主教非常希望諾登勃蘭伯爵出兵,聯合對抗王軍。但在關鍵時刻,諾登勃蘭卻遠走蘇格蘭。在兩軍交鋒前,王軍統帥約翰王子派人前去談判。大主教等人提出,只要滿足他們的條件,他們就退兵。收到使者的回話後,約翰王子……
系莎士比亞最成功、最受歡迎的歷史劇,是其歷史劇代表作。劇中,庸俗不堪的市井生活和陰謀流血的宮廷生活形成鮮明對比,這兩條線索平行發展,突破了傳統歷史劇的創作手法。1700年,著名演員貝特頓上演該劇,獲得了巨大成功。2012年,BBC把它和《亨利五世》等製作成“空王冠”系列,作為倫敦奧運會的“獻禮劇”,全面展現了莎劇的魅力。

作者簡介

W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本•嬌生稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。

譯者簡介

(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落後的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀於侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。

圖書目錄

出版說明 /Ⅸ
《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化) /Ⅻ
莎氏劇集單行本序( 宋清如) /ⅩⅤ
劇中人物 / 1
第一幕 / 7
第一場 華克渥斯;諾登勃蘭城堡前 / 8
第二場 倫敦;街道 /18
第三場 約克;大主教府中一室 /30
第二幕 /35
第一場 倫敦;街道  /36
第二場 同前;另一街道 /45
第三場 華克渥斯;諾登勃蘭城堡前 /53
第四場 倫敦;依斯脫溪泊野豬酒店中的一室 /56
第三幕 /74
第一場 威斯明斯脫;宮中一室 /75
第二場 葛羅斯脫郡;夏祿法官住宅前庭院 /80
第四幕 /95
第一場 約克郡一森林 /96
第二場 森林的另一部分 /106
第三場 森林的另一部分 /112
第四場 威斯明斯脫;耶路撒冷寢宮 /119
第五場 另一寢宮 /125
第五幕 /136
第一場 葛羅斯脫郡;夏祿家中廳堂 /137
第二場 威斯明斯脫;宮中一室 /142
第三場 葛羅斯脫郡;夏祿家中的花園 /148
第四場 倫敦;街道 /155
第五場 威斯明斯脫寺附近廣場 /157
收場白 /163
附錄 /165
關於“原譯本”的說明(朱尚剛) /166
譯者自序(朱生豪) /169
· · · · · ·

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們