乾荷葉八首

《乾荷葉八首》是元曲作家劉秉忠創作的一組散曲,是作者因題起意、即物取喻之作,被認為是散曲和民歌兩相結合的佳作。這八首曲子借荷花意象的愛情內涵來嘆詠情事,蘊涵著作者對生命的短促、人事的無常、朝代的更迭所懷的夢幻泡影之感。整組小令將枯荷意象引入詞曲的審美框架中來,完成了荷花意象中的一次重要變革,並開啟了荷花意象由高雅向俚俗方向轉變的一個先例。全曲構思新穎,情景交融,達到很高的藝術境界。

基本介紹

  • 作品名稱:乾荷葉八首
  • 作者:劉秉忠
  • 創作年代:宋末元初
  • 出處:《全元散曲
  • 作品體裁:散曲
  • 作品別名:【南呂】乾荷葉·即名漫興
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

【南呂】乾荷葉八首
乾荷葉,色蒼蒼,老柄風搖盪。減了清香,越添黃。都因昨夜一場霜,寂寞在秋江上。
乾荷葉,映著枯蒲,折柄難擎露。藕絲無,倩風扶。待擎無力不乘珠,難宿灘頭鷺。
根摧折,柄欹斜,翠減清香謝。恁時節,萬絲絕。紅鴛白鷺不能遮,憔悴損乾荷葉。
乾荷葉,色無多,不奈風霜銼。貼秋波,倒枝柯。宮娃齊唱採蓮歌,夢裡繁華過。
南高峰,北高峰,慘澹煙霞洞。宋高宗,一場空。吳山依舊酒旗風,兩度江南夢。
夜來個,醉如酡,不記花前過。醒來呵,二更過。春衫惹定茨糜科,絆倒花抓破。
乾荷葉,水上浮,漸漸浮將去。跟將你去,隨將去。你問當家中有媳婦?問著不言語。
腳兒尖,手兒纖,雲髻梳兒露半邊。臉兒甜,話兒粘。更宜煩惱更宜忺,直恁風流倩。

注釋譯文

詞句注釋

⑴南呂:宮調名。乾荷葉:曲牌名,又名“翠盤秋”,為劉秉忠自度曲。這個曲牌原是以“乾荷葉”起興的民間小曲,而“乾荷葉”在當時又被作為女子色衰失偶的隱語。
⑵蒼蒼:深青色。
⑶老柄:乾枯的葉柄。
⑷擎露:承露。
⑸倩:請。
⑹欹(qī )斜:歪斜不正。
⑺恁(nèn)時節:那時候。
⑻銼(cuò):同“挫”,摧殘,折磨,蹂躪。
⑼枝柯(kē):枝條。
⑽宮娃:宮女,吳楚間稱美女曰“娃”。
⑾南高峰、北高峰:在杭州西湖邊上,兩峰遙遙相對,稱“雙峰插雲”,為西湖十景之一。
⑿煙霞洞:在南高峰下的煙霞嶺上,為西湖最古的石洞,洞很深。傳說曾是宋高宗的避難之所,後被其封為“南山第一洞天”。
⒀宋高宗:即南宋第一位皇帝趙構
⒁吳山:在西湖東南面,俗稱城隍山
⒂兩度江南夢:指五代吳越和南宋王朝都建都杭州又都亡國。一說指在徽欽二宗被俘之後,趙構繼位南京,二次南遷,先往揚州,繼建都臨安,求得一時偏安。
⒃夜來個:意為昨夜裡。酡(tuó):飲酒後臉色變紅。
⒄茨(cí)糜(mí)科:像茨糜一樣。茨糜,是一種食物。
⒅將:助詞,用在動詞後面,表示動作、行為的趨向或進行。
⒆忺(xiān):高興,適意。
⒇恁:那么。倩:美好。

白話譯文
逐句全譯

乾枯的荷葉,顏色變得蒼黃,乾巴的老莖在風裡不住地搖盪。清香一點點減退了,顏色一點點枯黃,都是因為昨夜下了一場霜。秋天的江面上荷葉更加顯得寂寞、淒涼。
乾枯的荷葉,映著乾枯的蒲草,折斷的葉柄已難以承托露水。沒有了藕絲都站不穩了,只有請秋風相扶。擎扶無力乘不住露珠,灘頭難以留宿白鷺。
荷根已被摧折,荷葉柄已歪斜,翠綠色消減清香也凋謝。這個時候,萬根藕絲都斷絕。紅鴛鴦與白鷺連個遮蔽之處也沒有了,憔悴枯損的乾荷葉。
乾枯的荷葉,翠綠的顏色已剩得不多了,受不了寒風吹打嚴霜折磨。緊貼在秋天的水面上,枝莖已折斷倒下。那些宮女還在齊聲唱著採蓮歌,可繁華盛景像夢一樣消逝了。
南高峰,北高峰,淒涼慘澹的煙霞洞。宋高宗在此落得一場空。看如今吳山的酒旗依舊在風中飄動,而吳越同南宋在江南留下的只是兩次興亡夢。
昨夜裡酒喝多了,醉醺醺的,不記得在花前經過。醒來以後,時間已經是二更過後了。春衫被揉得跟茨糜一樣皺,摔了一跤頭上的簪花都抓破了。
乾枯的荷葉,在水上漂浮著,漸漸地往你那邊漂浮過去。跟著你去,隨著你去。問你的家中是否已經有媳婦?問著你呢你卻不言語。
腳兒尖尖,手兒纖細,梳個雲髻讓臉兒露出半邊。笑臉兒甜甜,話兒說得粘又粘。可以煩惱更適宜高興,竟然有如此風流美好的時光!

創作背景

劉秉忠生於金宣宗貞祐四年(1216年)年,卒於元世祖至元十一年(1274年),曾隱居為僧,後留侍元世祖左右,為元朝的開國元勛,但始終過著齋居蔬食的生活。這組小令作於元軍攻占杭州之前。

作品鑑賞

整體賞析

《乾荷葉》為劉秉忠創製的始辭,借荷花意象的愛情內涵來嘆詠情事之作,荷花之根名為藕與配偶的“偶”諧音。每到八月秋來,勞者采藕勞作於水塘之間,此時荷花已經凋謝,藕又無情的被人剝奪去,荷葉仿似無根的浮萍在江上孤寂淒涼,無依無靠。西風漸起,荷葉日益枯萎,其當有失偶之痛也。故以其比喻人有失偶之狀,可悲可感。
劉秉忠的《乾荷葉八首》完成了荷花意象中的一次重要變革,將枯荷意象引入詞曲的審美框架中來,並開啟了荷花意象由高雅向俚俗方向轉變的一個先例,但後世文人並未繼承這一意象。《乾荷葉八首》中的愛情當是在荷花愛情意象升華後藉助於李商隱的枯荷意象而架構起的更為富有悲劇感和震撼力的俚俗醜化的另類,更值得後人去玩味體會。
前二首曲子以乾荷葉慘敗凋零之景起興,用簡練的筆觸勾勒出一幅蒼茫荒涼而富有禪意的秋江敗荷圖。詩人置身其中仿似又游離之外,將生命意識的大悲哀與大感慨同眼前的枯荷圖景圓融起來,使人感到悽苦的同時卻又沒有一個可以放逐生命的形式來緩解心中無限的悲傷之感。
開頭一首就曲調名立意遣詞,寫荷葉在深秋的風霜侵凌下翠減香消的形態和情態。開篇用洗鍊的筆墨勾勒出一幅色彩鮮明、富有動感的乾荷圖,摹寫秋風中殘荷的憔悴之狀:既寫其葉乾,又寫其柄老;既寫其色蒼,又寫其香減。這裡並非僅寫殘荷的色和味,一個“減”字、一個“添”字寫出了荷葉由盛到衰的全過程。這樣多方描畫,層層塗飾,已經極窮形盡態之能事,而“都因”一句用再加重筆墨、翻進一層的寫法,寫夜來的一場濃霜使本來已由翠綠變為深青的荷葉,更由深青變為枯黃。最後一句則進而以我觀物,賦情於景,把作者的自我感受融入筆下所描繪的物象之中,使本為無知無情的殘荷也變得有知有情,為自己如此淒涼的晚景而感到孤寂落寞。這首小令錘字鍊句,構思新穎,物我合一,情景交融,達到很高的藝術境界。
第二首作者用洗鍊的筆墨繼續描寫殘荷葉枯柄折的情態,以殘荷在風中搖擺不穩並承受不了露珠來說明其衰敗的程度。這種從靜到動的層層剖寫,使殘荷的形象更加鮮明突出,並略帶幾分淒婉。
第三首曲子進一步描寫殘荷的衰敗情態。同是寫藕絲折斷,前一首還是“藕絲無”,而這一首則是“萬絲絕”,程度明顯更深。乾荷葉已經遮蔽不了鴛鴦與白鷺,可見其殘破不堪的情狀。
第四首寫到殘荷的最後結局,寫它不耐風欺霜虐,終於枯死在秋波之中。這首曲子的前五句與第一首曲子相對照:出現在第一首中的殘荷,雖然隨風飄蕩,因霜添黃,老柄尚且自搖而未倒,葉色只是蒼中帶黃;出現在這首曲子的殘荷,則再難支撐於風霜之下,乾葉已經暗淡無色,老柄終歸枯折傾倒,不復挺立在水面上,而是沉浮於水波中了。至此,把殘荷的悲慘命運寫得淋漓盡致,已經寫到了盡頭;而曲思一轉,在後兩句里,以逆挽之筆追溯當日的繁華,從而把當前的情景反襯得倍加淒涼。
第五首曲子離開對荷葉本身的刻畫,而把筆觸跳向作為南宋都城的杭州,寫到南宋的建立及其終於覆亡,借景抒發對歷史興亡的慨嘆。這首曲子提到杭州的三個景點,是有寓意的。山有南北二峰,宋有南北二宋,以南北二峰起興,寫南北二宋之事,巧妙自然,足見高明。同時借用煙霞洞的傳說故事,把歷史人物與煙霞古洞聯繫在一起,又有意識地把“慘澹”二字冠於“煙霞洞”前,對宋高宗等在杭州築巢、慘澹經營的行為進行了嘲諷。吳山巍巍,酒旗臨風,杭州都城依舊在,而兩下江南的宋高宗趙構,卻早已死去,南宋王朝也風雨飄搖,瀕臨滅亡。其所抒之情雖帶有一些封建文人習氣,但於感嘆之中露出嘲諷的意味,耐人尋味。
第六首體現了文人花間醉酒這一行為由前代文人的閒雅之醉向金元文人頹放之醉的放逐式的走向。這是魏晉風流的一次迴光返照,也是生命意識成為困擾文人的最重要矛盾的一個直觀的外在表現形式。
第七首充分體現了元曲的俚俗特徵。“跟將你去,隨將去。問你當家中有媳婦,問著不言語。”這幾句傾訴男歡女愛,又不似大家閨秀那般光明正大,輕佻語言與下層身份特徵明顯。
最後一首以甚為生動的筆調描摹一女子的婀娜體態,風格艷冶俚俗,活脫脫一個低俗小調,男歡女愛直露於字裡行間,不加絲毫的掩飾。查洪德認為此曲與秉忠的身份經歷甚不相符。然秉忠一生大部分時間以禪僧的身份出現於世人面前,禪宗僧人有看艷詩以開悟修習之術。劉秉忠《藏春樂府》中亦有閨情之作,此曲當符合秉忠的身份經歷。
《乾荷葉八首》是一位參與締造王朝、飽歷世事滄桑而又曾皈依空門、深受佛家洗禮者對自然界和人世間的觀照和感慨。其最大的特點是借鑑民間文化,主要有三方面的表現:
一是方言俚語的頻繁使用。邢台一帶盛產荷花,民間小調《乾荷葉》當由此而生。劉秉忠對這些“民謠俚歌”加以吸收改造,在語言上留下明顯印痕。“夜來個”、“恁時節”、“銼”都是典型的邢台方言。
二是豪爽之情。《乾荷葉·南高峰》在形式上類似其他幾首,但在立意上卻境界高遠,絕不是凡夫俗子能夠吟詠而出。此種悲情散曲不是無本之木,而是延續燕趙古風。
三是盡顯低俗民風,難登大雅之堂。燕趙地區自古暢行“以倡優立身、追求放蕩遊冶生活”的民間風俗,《乾荷葉》六、七、八首,這種傾向分明。

名家點評

明代文學評論家楊慎:此借腔別詠,後世詞例也。然其曲悽惻感慨,千古之寡和也。或雲非秉忠作。(《詞品》卷一)
中國散曲學會理事李昌集:詞詠本題。“乾荷葉”在金元土語本指失偶。其曲所詠,正合其意。(《中國古代散曲史》)

作者簡介

劉秉忠(1216-1274),元代政治家、文學家。初名侃,字仲晦,今河北邢台人。曾隱居武夷山為僧,法名子聰,號藏春散人。後至雲中(今山西大同),時元世祖在藩邸,海雲禪師被召,過雲中,邀與同行,遂留侍世祖左右,改名秉忠。元至元元年(1264年),拜光祿大夫,位至太保,參領中書省事。博學多才,喜吟詩作曲。著有《藏春散人集》。現存小令十二首。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們