九章之三哀郢

九章之三哀郢

楚辭屈原所作,簡稱《哀郢》。《哀郢》結構上最為獨特者,是用了倒敘法,先從九年前秦軍進攻楚國之時自己被放逐,隨流亡百姓一起東行的情況寫起,到後面才抒寫作詩當時的心情。這就使詩人被放以來銘心難忘的那一幅幅悲慘畫面,一幕幕奪人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表現。

基本介紹

  • 作品名稱:九章之三哀郢
  • 創作年代:先秦
  • 文學體裁:楚辭
  • 作者:屈原
原文,解釋,賞析,

原文

皇天之不純命兮,何百姓之震愆
民離散而相失兮,方仲春而東遷。
去故都而就遠兮,遵江夏以流亡。
出國門而軫懷兮,申之吾以行。
發郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極!
楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。
望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰,
過夏首而西浮兮,顧龍門而不見,
蟬媛而傷懷兮,眇不知其所,
順風波以從流兮,焉洋洋而為客。
凌陽侯之汜濫兮,忽翱翔之焉薄,
絓結而不解兮,思蹇產而不釋。
運舟而下浮兮,上洞庭而下江,
去終古之所居兮,今逍遙而來東,
羌靈魂之欲歸兮,何須臾之忘反?
夏浦而西思兮,哀故都之日遠,
登大墳而遠望兮,聊以舒吾憂心,
哀州土之平樂兮,悲江介之遺風,
當陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如?
曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪!
心不怡之長久兮,憂與愁其相接,
惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不復。
慘鬱郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承歡之汋約兮,諶荏弱而維持,
湛湛而願進兮,妒被離而鄣之。
堯舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,
讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名,
憎慍論之修美兮,好夫人之慷慨。
眾蹀而日進兮,美超遠而逾邁。
亂曰:曼余目以流觀兮,冀一反之何時?
鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘
信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!
題解:對郢都淪陷的哀悼。
老天爺的變化反覆無常,
為什麼要使百姓播遷動盪?
人民都妻離子散不能相顧,
正當仲春二月向東流亡。
離開故鄉而奔向遠方,
順著長江和夏水到處流浪。
走出國都的城門心緒糾結,
一個甲日早晨我已在路上。
從郢都出發離別了閭里,
我憂思無邊神志惝怳。
一齊舉槳而心懷猶豫,
令人哀傷的是從此再見不到君王。
望著故都高高的梓樹長嘆,
禁不住雪珠墜落般淚滴漣漣。
船過夏首又向西漂流,
回看郢都的東門早已不見。
內心牽掛舊都我無比感傷,
回顧渺茫不知落腳何方。
任憑風波推移順著湖水流動,
在這裡無所歸依羈旅他鄉。
乘著漫無邊際的陽侯大波,
四處飄忽遊蕩不知將到何所。
心情像打了死結總是不能開解,
思緒縈繞糾纏始終難以擺脫。
將要駕著船順流下航,
因此北出洞庭再東入大江。
離開長久居住的故國之地,
如今慢慢飄泊漸來東方。
夢魂牽縈故都總欲歸去,
哪裡有一時一刻忘記回返。
背離夏浦心頭仍掛念西邊,
傷心的是故都離我越來越遠。
登上江邊的高丘遠望,
姑且安慰一下憂愁的內心。
傷心楚國富庶的州原淪喪,
沿江淳厚的風俗將無處找尋。
面對著陵陽山還能到哪裡,
渡過浩淼的波濤欲往何處?
怎料想宗廟宮室竟成荒丘,
誰說郢都兩東門就任其荒蕪?
很久以來心情不快,
憂慮與愁苦交替著接連不斷。
想起到郢都道路如此遼遠,
長江夏水涉渡多么艱難。
回想被放情景好像不到兩晚,
至今已過九年仍然未能召還。
慘惻鬱悶襟懷不能舒展,
惆悵失意心中悲戚滿含。
有些人表面順從柔情媚態
實際上軟弱無能難以依賴。
良臣忠心耿耿希望進用,
嫉妒者便紛紛設定障礙。
唐堯虞舜都有高尚的德行,
光明正大遠遠地上迫蒼旻。
眾多嫉妒者群起詆毀,
說他們不慈不仁橫加罪名。
憎惡內心美好的賢德之士,
喜好能說會道的奸佞之徒。
平庸者都奔走鑽營天天進用,
賢能者卻越來越遠地被驅逐。
尾聲:
放開我的眼光向四方環顧,
希望回都一次能在什麼時候?
鳥雀飛翔都要歸還故土,
狐狸死了頭向著棲居的山丘。
確實不是我的罪過而被棄逐
哪裡有一天一夜忘記這煩憂!

解釋

1.不純命:指天道無常;純:正,常。
2.震:震懼,驚動;愆(qian1):罪過。震愆:流離在外。
3.離散:流離失散;相失:彼此失散。
4.仲春:夏曆的二月間;東遷:指楚國都東遷。
5.去:離開。就遠:踏上遠行的道路。
6.遵:沿著;江夏:長江和夏水
7.國門:國都城門;軫(zhen3):痛。軫懷:沉痛的懷念。
8.甲:指甲日。鼌:同“朝”。
9.閭:里門,居住的地方。
10.怊(chao1):悲傷。荒忽:恍惚。焉:如何。極:終點。
11.楫:划船的漿。齊揚:並舉。容與:行進緩慢。
12.楸:指郢都梓樹。
13.淫淫:淚多的樣子。淫:過甚。霰:雪珠。
14.夏首:地名,夏水與長江合流處。西浮:往西漂流。
15.顧:看,望;龍門:郢城的城門名。
16.嬋媛:牽掛不捨。
17.眇:同渺,遙遠。跖(zhi2侄):踐踏。
18.從流:隨著流水前行。
19.焉:乃。洋洋:飄泊的樣子。
20.凌:乘在上面。陽侯:大波。古代傳說陵陽國之侯,溺死於水,其神為大波。這乃是古代對自然現象的迷信解釋。氾:同“泛”。
21.翱翔:飛翔,這裡形容船的忽上忽下。薄:義同“迫”,到,止。焉薄:止於何處。
22.絓(gua4掛)結:牽掛而內心鬱結。
23.蹇產:委屈,憂抑。釋:解開。
24.運舟:運轉船隻;下浮:順流下航。
25.終古之所居:祖先世代所居住的地方。
26.逍遙:漂蕩的樣子;來東:來到東方。
27.羌:發語詞,楚地方言,無義。
28.須臾:片刻;反:同“返”。
29.背:背向;夏浦:夏水濱;西思:思念西方。
30.大墳:水邊高堤。
31.聊:暫且:舒:舒散。
32.州土:指所經過的江漢地區;平樂:指土地寬闊,人民生活富饒。這句是說看到這裡富饒的國土,想到富庶廣大的楚國,迫切危亡,這裡也不能久保,不禁感到哀痛。所以本句開頭用“哀”字。
33.江介:江畔,江邊;遺風:古代遺流下來的風俗。
34.當:面對;陵陽:地名,在今安徽省青陽石埭之間,以當地陵陽山得名。
35.淼:大水涉茫望不到邊;如:往。
36.曾不句:我從未想到大廈會成廢墟;夏作“廈”;丘:丘墟。
37.兩東門:郢都兩個東門;蕪:生了荒草。
38.怡:快樂。
39.接:銜接。
40.惟郢路:想起離開郢城的道路;遼遠:遙遠。
41.不可涉:不能渡過,涉:渡。
42.忽若:恍惚像是。
43.復:同“返”。
44.慘鬱郁:悲慘憂鬱;不通:指不能自解。
45.蹇:發語詞。侘傺(cha4 chi4):失意的樣子。戚:悲傷。
46.外:外表;承歡:承君之歡;汋約:同“綽約”。
47.諶(chen2):誠懇,實在;荏:弱;持:扶持。
48.忠:指忠貞的人;湛湛:厚重的樣子。
49.妒:嫉妒;被:應作“披”;被離:傷亂交錯的樣子;鄣;閉塞。
50.堯舜:堯帝和舜帝;抗行:高亢的行為。
51.了:眼明;杳杳:遠狀;薄天:接近天。薄:同“迫”。
52.被:披,加上。
53.憎:憎恨;慍惀:忠心耿耿的樣子。
54.夫人:那些小人;慷慨,指口頭上講得慷慨激昂。
55.眾:指眾小人;踥蹀:奔走的樣子。
56.美:指君子;超遠:疏遠;逾邁:越來越疏遠。
57.曼:引,展開;曼目:縱目;流觀:四方眺望。
58.冀:希望。
59.首丘:頭向山丘。古代相傳狐在死時一定將頭朝向它生身的小山。
60.信:誠然,的確。棄逐:被拋棄放逐。

賞析

《史記·屈原列傳》載,楚頃襄王立,令尹子蘭讒害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近長江以南之地)。《楚世家》又載頃襄王元年“秦大破楚軍,斬首五萬,取析十五城而去”。秦軍沿漢水而下,則郢都震動。屈原的被放,也就在此時。
此詩不計亂辭,可分為五層,每層三節。前三層為回憶,第四層抒發作詩當時的心情,第五層為對造成國家、個人悲劇之原因的思考。亂辭在情志、結構兩方面總括全詩,為第六層。
詩的開頭詩人仰天而問,可謂石破天驚。此下即繪出一幅巨大的哀鴻圖。“仲春”點出正當春荒時節,“東遷”說明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、漢水,兼道而涌,濤聲哭聲,上乾雲霄。所以詩中說詩人走出郢都城門之時腹內如絞。他上船之後仍不忍離去,舉起了船槳任船飄蕩著:他要多看一眼郢都!他傷心再沒有機會見到國君了。“甲之鼌(朝)”是詩人起行的具體日期和時辰,九年來從未忘記過這一天,故特意標出。第一層總寫九年前當郢都危亡之時自己被放時情景。
第二層為“望長楸而太息兮”以下三節,寫船開後仍一直心繫故都,不知所從。“長楸”意味著郢為故都。想起郢都這個楚人幾百年的都城將毀於一旦,忍不住老淚橫流。李賀說:“焉洋洋而為客,一語倍覺黯然!”因為它比一般的“斷腸人在天涯”更多一層思君、愛國、憂民的哀痛。詩中從“西浮”以下寫進入洞庭湖後情形,故說“順風波”(而非順江流),說“陽侯之氾濫”,說“翱翔”,等等。
“將運舟而下浮兮”以下三節為第三層,寫繼續東行時心情。“運舟”指駕船、調轉船頭。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言順流而下。去之愈遠,而思之愈切。詩人之去,可謂一槳九回頭,讀之真堪摧人淚下。
“當陵陽之焉至兮”以下三節為第四層,寫詩人作此詩當時的思想情緒。在這一層中才指出以上三層所寫,皆是回憶;這些事在詩人頭腦中九年以來,魂牽夢縈,從未忘卻。“當陵陽之焉至兮”二句為轉折部分,承上而啟下。此陵陽在江西省西部廬水上游,宜春以南。《漢書·地理志》說:“廬江出陵陽東南”,即此。其地與湖湘之地只隔著羅霄山脈。大約詩人以為待事態平息,可以由陸路直達湖湘一帶(俱為楚人所謂“江南之野”),故暫居於此。
第五層即“外承歡之汋約兮”以下三節,承接第四層的正面抒情,進而揭出造成國家危難之根源。朝廷那些奸佞之徒善於逢迎奉承,不僅因為他們無能,還因為他們無憂國憂民之心,只知為了一己的利益而誣陷正直之士,所以在治國安民方面實在難以倚靠。但關鍵還在於當政者喜好怎么樣的人。“憎慍惀脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原對頃襄王的評價。批判的矛頭直接指向最高統治者。作品表現的思想是極其深刻的。
詩的前三層為回憶,其抒情主要通過記敘來表現;第四、五層是直接抒情。亂辭總承此兩部分,寫詩人雖日夜思念郢都,卻因被放逐而不能回朝效力祖國的痛苦和悲傷。“鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘”,語重意深,極為感人。全詩章法謹嚴,渾然一體。
本詩在結構上表現了很大的獨創性:一,開頭並未交待是回憶,給讀者以身臨其境之感,留下深刻的印象。二,四句為一節,三節為一層意思,很整齊。語言上的特點是駢句多,如“去故鄉而就遠,遵江夏以流亡”、“過夏首而西浮,顧龍門而不見”、“背夏浦而西思,哀故都之日遠”等,既富有對偶美,也有助於加強感情力度。在風格上,徐煥龍《楚辭洗髓》謂之“於《九章》中最為悽惋,讀之實一字一淚也”,誠然。 

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們