基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
九日龍山飲
九日龍山飲,黃花笑逐臣。
醉看風落帽,舞愛月留人。
注釋譯文
詞句注釋
⑵黃花:謂菊花。菊花有多種顏色,古人以黃菊為正色,故常以黃花代稱。逐臣:被貶斥、被驅逐的臣子,詩人自稱。
⑶風落帽:用晉孟嘉九日登高落帽典故。東晉大司馬桓溫曾在重陽節登龍山,其部下參軍孟嘉被風吹落帽,孟嘉仍渾然不覺,桓溫命人作文嘲之,孟嘉作答,揮筆而就,一時傳為佳話。
白話譯文逐句全譯
九日在龍山宴飲,黃色的菊花盛開似在嘲弄我這個逐臣。
醉眼看看秋風把我的帽子吹落,月下醉舞,明月留人。
創作背景
此詩約作於唐代宗寶應元年(762),與《九日》或為同時之作。時李白病居當塗,嘗游附近的名勝之地橫望山及龍山。他在重陽節登上了龍山,與好友痛飲菊花酒,借吟詩來傾瀉胸中之情。
作品鑑賞
整體賞析
在詠菊詩中,“龍山之會”與“落帽人”是常被引用的典故。李白把這個典故與自己的龍山之游緊密結合在一起抒發了內心的失意憤懣、曠達灑脫的複雜感情。
首句點明時間地點,既寫詩人的宴飲,也扣東晉桓溫同賓僚的宴飲,這樣寫就使以後的用典不僅自然吻合,且合情合理,亦即順理成章。次句“黃花笑逐臣”,著重寫宴飲時菊花的神態。“笑”字十分生動、形象地寫出了菊花盛開時的美艷的容顏。“逐臣”是詩人自比,因為李白在京侍奉翰林時,曾遭小人讒言,被唐玄宗賜金放還,相當於有被逐的經歷。
後兩句,“醉看風落帽”一句用典,重在“醉”字;“舞愛月留人”一句寫實,重在“舞”字。飲美酒賞黃花,酒不醉人人自醉,花不能舞人自舞,體現出飲酒賞花的樂趣,表現出詩人放曠的性格、浪漫的氣質。“陶然共忘機”,正是此情此景的真實描繪。可見,後兩句詩是前兩句詩的深化。在登龍山之際,聯想起這裡曾經上演過的名士清流之事,以“逐臣”自比的李白,暫時忘卻了政治上的不得意,把自己比作被風吹落帽的名士孟嘉,表達了對名士的嚮往和對自然的熱愛。末句巧妙地將月亮擬人化,以“月留人”收尾,顯得生動別致,表面上是說月亮挽留詩人,而實際上是詩人留戀這脫俗忘塵的自然之境,不願割捨而去。
孟嘉九日龍山落帽事,是魏晉名士飄逸風度的典型體現,歷來文人多愛誦之。李白在這裡以孟嘉自比,臨風醉酒落帽,對月起舞弄影,自有一分超放的情味。但“逐臣”一語,也透出了他胸中的牢落不平,這就使此詩不僅僅是一篇吟賞前輩風流之作,同時也有其現實遭際的感慨在。