九思·逢尤

《九思·逢尤》是漢代文學家王逸創作的一首詩,為《九思》首篇。此詩是王逸代屈原抒發憂憤之情,表達了屈原流放期間憂國憂民的思想,抒發了屈原忠直卻被流放,奸邪卻在當道的憂憤之情。全詩貫穿豐富的想像,恰當地反映了詩人矛盾的心理和情感發展的邏輯,善於運用比喻和象徵手法以深化抒情的主題,具有較強的藝術感染力。

基本介紹

  • 作品名稱:九思·逢尤
  • 作品別名:逢尤
  • 作者:王逸
  • 創作年代東漢
  • 作品出處:《楚辭
  • 文學體裁騷體詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

九思·逢尤
悲兮愁,哀兮憂!
天生我兮當闇時,被諑譖兮虛獲尤。
心煩憒兮意無聊,嚴載駕兮出戲游。
周八極兮歷九州,求軒轅兮索重華。
世既卓兮遠眇眇,握佩玖兮中路躇。
羨咎繇兮建典謨,懿風后兮受瑞圖。
愍余命兮遭六極,委玉質兮於泥塗。
遽傽遑兮驅林澤,步屏營兮行丘阿。
車軏折兮馬虺頹,惷悵立兮涕滂沱。
思丁文兮聖明哲,哀平差兮迷謬愚。
呂傅舉兮殷周興,忌嚭專兮郢吳虛。
仰長嘆兮氣噎結,悒殟絕兮咶復甦。
虎兕爭兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。
雲霧會兮日冥晦,飄風起兮揚塵埃。
走鬯罔兮乍東西,欲竄伏兮其焉如?
念靈閨兮隩重深,原竭節兮隔無由。
望舊邦兮路逶隨,憂心悄兮志勤劬。
魂煢煢兮不遑寐,目眽眽兮寤終朝。

注釋譯文

詞句注釋

  1. 闇(ān)時:昏暗的時代。
  2. 被:遭受,蒙受。諑譖(zhuó zèn):造謠誣陷,毀謗。虛獲尤:平白無故地遭受罪過。
  3. 煩憒(kuì):心煩意亂。
  4. 嚴:緊急,趕緊。
  5. 八極:八方極遠之地。
  6. 軒轅:即黃帝。重華:即虞舜。
  7. 卓:遙遠。眇眇:遙遠的樣子。
  8. 玖:似玉的黑色美石。中路:途中。躇:躊躇。
  9. 咎繇(gāo yáo):即皋陶。舜之賢臣。典謨:制度謀略。一說《尚書》中的篇名。
  10. 懿:懿德。風后:黃帝賢臣之一。瑞圖:祥瑞的圖書。
  11. 六極:謂六種極兇惡之事。
  12. 遽:恐懼。傽遑(zhāng huáng):亦作“傽偟”,驚慌失措的樣子。
  13. 屏營:驚惶失措的樣子。丘阿:山丘的曲深僻靜處。
  14. 車軏(yuè):車轅前端與橫木相接連的關鍵。亦指車轅。虺頹(huī tuí):猶虺隤,疲極致病貌。
  15. 憃(chōng):失意的樣子。滂沲:雨大的樣子,形容淚或血等流得多。
  16. 丁文:遇到周文王。丁,當,遭逢。一說武丁。
  17. 平:楚平王。差:吳王夫差
  18. 呂:呂望,姜太公。傅:傅說,殷主武丁的賢相。
  19. 忌:楚大夫費無忌。嚭:吳大夫宰嚭
  20. 噎結:哽噎鬱結。
  21. 悒殟(wēn):當為“悒慍”,憂憤之意。咶(huài):喘息,氣息。
  22. 兕(sì):古書上所說的類似犀牛的一種異獸。
  23. 隅:邊,角落。
  24. 冥晦:晦暗無光。
  25. 飄風:旋風,厲風。
  26. 鬯罔(chàng wǎng):同“悵惘”,惆悵迷茫,失意的樣子。乍:忽然,驟。
  27. 竄伏:逃竄潛伏。
  28. 靈:楚懷王。閨:閨房。這裡指君王居住的宮殿。隩(ào):通“奧”,深。
  29. 竭節:竭盡節操。
  30. 逶隨:猶“逶迤”,這裡形容道路曲折遙遠。
  31. 悄:憂愁的樣子。勤劬(qú):勞累。
  32. 煢煢(qióng qióng):孤獨無靠的樣子。不遑寐:無暇睡著。
  33. 眽眽(mò mò):猶脈脈。終朝(zhāo):整天。

白話譯文
逐句全譯

我的心中是多么悲愁,我的心中是多么哀憂。
天生我遇到昏暗時候,蒙受毀謗無故遭罪尤。
我心裡煩亂情緒愁悶,趕緊乘車去外面遠遊。
八方和九州要去游遍,黃帝和虞舜要去尋求。
世代已經非常的遙遠,握著玉佩半路上躊躇。
羨慕皋陶建立了典謨,讚美風后接受了瑞圖。
可憐我命中遭難受苦,拋棄美質在泥濘路途。
倉皇中驅向山林水澤,驚慌中走進深山老林。
車轅折斷了馬也疲病,我悵然呆立眼淚縱橫。
思武丁文王聖明智慧,哀平王夫差糊塗謬愚。
用傅說呂望殷周興盛,靠無忌伯嚭郢吳成墟。
仰天長嘆我氣結心頭,憂鬱憤怒我死而復甦。
虎兕在廷中爭權奪利,豺狼在身旁打架鬥毆。
雲霧聚集遮蔽了太陽,旋風颳起來塵土飛揚。
我惆悵迷惘東西亂跑,想隱居躲藏能往何方?
思君王居室深而又深,願竭盡忠誠阻隔不通。
望故鄉道路曲折遙遠,心中憂愁心志很疲憊。
靈魂孤單沒空暇去睡,睜開雙眼又過了一夜。

創作背景

這是代言體作品,王逸代屈原抒發憂憤之情。其寫作時間在漢順帝時。王逸的故鄉與屈原一樣都屬於楚國,對屈原的悲悼之情更不同於平常人。他私下裡傾慕劉向王褒之風範,寫下了《九思》。《九思·逢尤》為其首篇。

作品鑑賞

《九思·逢尤》首句即出現“悲”字,表現此詩是為了抒發心中的憂憤之情,藉以哀思屈原。
全詩可以分為兩層。第一層是從首句到“欲竄伏兮其焉如”。首句即點題:“悲兮愁,哀兮憂。”悲的是自己(屈原)個人憂國憂民卻反遭讒言、被排擠流放的遭遇;哀的是朝政黑暗,楚國最後國破家亡。這一層,詩人用了大量篇幅,引用先賢與奸邪的歷史人物對比,指出正是君王的昏聵,奸邪的亂政,才是國家破敗,百姓流離的根源,抒發了詩人(代言屈原)無比鬱悶與悲哀的心情。第二層是從“念靈閨兮隩重深”到末句。這一層,抒發了忠直高潔屈原面對楚國奸邪當道,國家衰敗,卻被排擠流放、報國無門,滿心無奈、憂傷、孤獨的心情。
此詩表達了屈原流放期間憂國憂民的思想,抒發了屈原忠直卻被流放,奸邪卻在當道的憂憤之情。

作者簡介

王逸,東漢文學家。官字叔師,南郡宜城(今屬湖北)人。至豫州刺史,豫章太守。所作《楚辭章句》,是《楚辭》中最早的完整注本,頗為後世楚辭學者所重。又作有賦、誄、書、論等21篇,及《漢詩》123篇,今多散佚,僅存《九思》。明人輯有《王叔師集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們