白話譯文
我的心中是多么悲愁,我的心中是多么哀憂。
天生我遇到昏暗時候,蒙受毀謗無故遭罪尤。
我心裡煩亂情緒愁悶,趕緊乘車去外面遠遊。
八方和九州要去游遍,黃帝和虞舜要去尋求。
世代已經非常的遙遠,握著玉佩半路上躊躇。
羨慕皋陶建立了典謨,讚美風后接受了瑞圖。
可憐我命中遭難受苦,拋棄美質在泥濘路途。
倉皇中驅向山林水澤,驚慌中走進深山老林。
車轅折斷了馬也疲病,我悵然呆立眼淚縱橫。
思武丁文王聖明智慧,哀平王夫差糊塗謬愚。
用傅說呂望殷周興盛,靠無忌伯嚭郢吳成墟。
仰天長嘆我氣結心頭,憂鬱憤怒我死而復甦。
虎兕在廷中爭權奪利,豺狼在身旁打架鬥毆。
雲霧聚集遮蔽了太陽,旋風颳起來塵土飛揚。
我惆悵迷惘東西亂跑,想隱居躲藏能往何方?
思君王居室深而又深,願竭盡忠誠阻隔不通。
望故鄉道路曲折遙遠,心中憂愁心志很疲憊。
靈魂孤單沒空暇去睡,睜開雙眼又過了一夜。
創作背景
這是代言體作品,王逸代屈原抒發憂憤之情。其寫作時間在漢順帝時。王逸的故鄉與屈原一樣都屬於楚國,對屈原的悲悼之情更不同於平常人。他私下裡傾慕
劉向、
王褒之風範,寫下了《九思》。《九思·逢尤》為其首篇。
作品鑑賞
《九思·逢尤》首句即出現“悲”字,表現此詩是為了抒發心中的憂憤之情,藉以哀思屈原。
全詩可以分為兩層。第一層是從首句到“欲竄伏兮其焉如”。首句即點題:“悲兮愁,哀兮憂。”悲的是自己(屈原)個人憂國憂民卻反遭讒言、被排擠流放的遭遇;哀的是朝政黑暗,楚國最後國破家亡。這一層,詩人用了大量篇幅,引用先賢與奸邪的歷史人物對比,指出正是君王的昏聵,奸邪的亂政,才是國家破敗,百姓流離的根源,抒發了詩人(代言屈原)無比鬱悶與悲哀的心情。第二層是從“念靈閨兮隩重深”到末句。這一層,抒發了忠直高潔屈原面對楚國奸邪當道,國家衰敗,卻被排擠流放、報國無門,滿心無奈、憂傷、孤獨的心情。
此詩表達了屈原流放期間憂國憂民的思想,抒發了屈原忠直卻被流放,奸邪卻在當道的憂憤之情。
作者簡介
王逸,東漢文學家。官字叔師,南郡宜城(今屬湖北)人。至豫州刺史,豫章太守。所作《
楚辭章句》,是《楚辭》中最早的完整注本,頗為後世楚辭學者所重。又作有賦、誄、書、論等21篇,及《漢詩》123篇,今多散佚,僅存《九思》。明人輯有《
王叔師集》。