《中華翻譯家代表性譯文庫·方平卷》是2022年浙江大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:中華翻譯家代表性譯文庫·方平卷
- 出版時間:2022年6月1日
- 出版社:浙江大學出版社
- ISBN:9787308225663
《中華翻譯家代表性譯文庫·方平卷》是2022年浙江大學出版社出版的圖書。
《中華翻譯家代表性譯文庫·方平卷》是2022年浙江大學出版社出版的圖書。 內容簡介《中華翻譯家代表性譯文庫·方平卷》主要分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括方平的文學成就與翻譯思想、代表性譯文選擇的原因、對...
方平,出生於1921年,去世於2008年,原名陸吉平,上海人,作家、翻譯家。 個人履歷 方平(1921-2008)原名陸吉平。上海人。高中畢業後,入銀行當職員,由業餘自學走上文學翻譯道路。建國後,歷任上海文化工作社、上海文藝聯合出版社、新文藝出版社、人民文學出版社上海分社編輯,上海譯文出版社外國文學編輯部主任和...
《羅密歐與朱麗葉》是2020年上海譯文出版社出版的圖書,作者是【英】莎士比亞,譯者是方平。內容簡介 威廉•莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616),英國文藝復興時期最偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他是一位空前也可說絕後的偉大戲劇詩人,是有史以來全世界最偉大的文豪。莎士比亞...
作者:(英國)艾米莉·勃朗特 譯者:方平 專業推薦 媒體推薦 《呼嘯山莊》出版於1847年,是英國女作家艾米莉·勃朗特唯一的一部小說作品,初問世時,它頗受冷落;但隨著歲月的流逝,其別具一格的藝術魅力征服了越來越多的讀者。——朱自清 《呼嘯山莊》說出了愛情的真諦。我認為它當之無愧是古今中外所有寫愛情的小說...
許鈞教授就文學翻譯的一些基本問題,有針對性地與國內譯壇一些卓有成就、又有一定代表性的著名翻譯家,通過對談的方式進行探討,讓他們結合自己豐富的翻譯實踐,暢談各自對文學翻譯的獨到經驗、體會和 見解。摘要 先後參加對談的有季羨林、蕭乾、文潔若,葉君健、陳原、草嬰、方平,許淵沖、屠岸、江楓、李芒、趙瑞蕻、...
為人們指引著方向。“生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題。”他的這個問題正是哲學的基本命題。本書的譯本是著名莎學家和翻譯家方平先生潛心於莎士比亞研究、以詩譯詩的重要成果,充分滿足讀者研讀莎劇、賞玩插圖、圖書收藏的需要。本書配合數字部“名著升級”計畫,單本附加名家解讀的小冊子,掃碼可收聽音頻。
《哈姆雷特》是一本上海譯文出版社出版的圖書,作者是【英】莎士比亞 、方平 譯,本書的譯本是著名莎學家和翻譯家方平先生潛心於莎士比亞研究、以詩譯詩的重要成果,並配以約翰•吉爾伯特爵士繪製的全套經典插圖數十幀,充分滿足讀者研讀莎劇、賞玩插圖、圖書收藏的需要。內容簡介 威廉•莎士比亞(William Shakespeare...
[10]《莫道桑榆晚 飛霞尚滿天——記著名翻譯家許淵沖先生》,載《中國翻譯》,1996年第5期。[11]《略論美國英語的衍變及其特徵》,載武漢水利大學學報(哲學社會科學版),1996年第6期。[12]《現代翻譯的構築——從喬姆斯基到奈達》,載《外國語》,1996年第2期。[13] 《兩種譯文的比較研究》,載《中國翻譯...
他認為當時應以介紹“戰鬥的作品”最為重要,他在1930年翻譯了法捷耶夫的《毀滅》,出資編印了曹靖華翻譯的綏拉菲摩維支的《鐵流》。他主編介紹蘇聯文學作品的《現代文藝叢書》,還先後主編了《莽原》、《奔流》、《朝花》、《萌芽月刊》、《譯文》等文藝刊物,培養了柔石、白莽、孫用等新生的翻譯力量。他在1935年...
因此此叢書在讀者心目中獲得很高的威望,在世界文學名著文庫的中國部分中,最有價值當屬紅樓夢,此書為新版紅樓夢,內附寧中一作序,在世界文學名著文庫的所有外國部分中,最有價值當屬莎士比亞三部曲,即莎士比亞喜劇選,莎士比亞悲劇選,莎士比亞歷史劇選,此版本為朱生豪翻譯,相較於格線本所採用的方平,卞之琳譯本,...
叢書特色 經典篇目——精選格外的世界名著,在具體的書目選擇上,選取中心思想深刻,並且知名度較高的作品。完整版本——世界文學名著普及本的譯本均來自國外的完整譯本譯出。一流譯文——諸多知名翻譯家翻譯,力爭讓讀者看到原著的特色及水準。另外,封面當中的橢圓形畫像中的圖片一般就是原著改編成的電影的劇照。
他受台灣幾家出版公司、上海譯文出版社、中國對外翻譯出版公司、湖南文藝出版社等之約,先後已有譯著近40種。如今,從不事張揚的朱乃長先生與夫人靜處上海師大院內的一幢住宅樓里,在頤養天年的同時,仍繼續著譯事。 嚴謹翻譯家 朱乃長先生在他的“譯序”中寫道:“我對《小說面面觀》的中譯本的興趣與關心,起先...
作家、翻譯家方平:《呼嘯山莊》“足以和莎士比亞的偉大戲劇前後輝映”。出版信息 《呼嘯山莊》中文譯本:作者簡介 艾米莉·勃朗特(Emily Bronte,1818—1848)是19世紀英國維多利亞時代的一位詩人和小說家。她在這個世界上僅僅度過了三十年,便默默無聲地離開了人間。她寫過一些極為深沉的抒情詩,包括敘事詩和短詩,有...
《莎士比亞歷史劇選》是2015年上海三聯書店出版的圖書,作者是[英]威廉·莎士比亞,譯者是朱生豪 / 吳興華 / 方平。內容簡介 《莎士比亞歷史劇選》收錄了翻譯大家朱生豪先生的幾本經典莎士比亞歷史劇,原汁原味,興味悠長,可耐咀嚼再三,並收錄了吳興華先生所譯《亨利四世》(上下)、方平先生所譯《亨利五世》。本書...
世界文學名著普及本是上海譯文出版社所出版的品牌叢書,累計出版量已達10多萬冊。有老版,後新出四輯,後有新版,可參考“新版世界文學名著普及本”。現已停止出版,主要版本轉入“譯文名著文庫”叢書當中。叢書全部為32開本,平裝。老版 被侮辱與損害的 著者: [俄]陀思妥耶夫斯基 編譯者:李霽野 譯 出版日期...
《譯路同行》是上海譯文出版社出版的圖書,作者是上海翻譯家協會 內容簡介 本書為上海翻譯家協會成立30周年徵文集,由60餘位卓有成就的老中青三代翻譯工作者共同執筆。他們的深情回憶,將個人的翻譯生涯與譯協30年的發展歷程相結合,記錄了譯協發展各階段的重大事件與活動,對老一輩翻譯家的專訪與追憶,更有對翻譯...
國內莎士比亞戲劇翻譯傳播度最高的是朱生豪的譯本,梁實秋、方平、孫大雨等人也均有譯本出版,而被譽為“詩譯英法唯一人”的翻譯家許淵沖在此基礎上,藉助自身深厚的翻譯功底,以及對戲劇情緒的敏銳捕捉,對傳統的莎士比亞戲劇又做了全新解讀。本次《許淵沖譯莎士比亞戲劇集》將首次完整收錄許淵沖目前翻譯完成的莎士比亞戲劇...
妻子盛佩玉(兩者為表姐弟關係),是盛宣懷之孫女,也是他的表姐。祖父邵友濂,為晚清重臣。另曾與美國女作家項美麗(Emily Hahn) 同居。女婿方平,著名翻譯家。生父邵恆,為一紈絝子弟。邵過繼給伯父邵頤,其前妻為李鴻章的嗣女。邵洵美作品系列第一輯共分五卷,分別為:詩歌卷《花一般的罪惡》、隨筆卷《不能...
著有散文集《廢墟上的春天》《文壇風景》《你就是愛》《尋找勿忘我》《愛是一種傷害》,譯文集有《道路在呼喚》《魏列薩耶夫中短篇小說集》《屠格涅夫散文選》等。《林中速寫》獲第一屆中華精短散文大賽獎,已編入各地教育出版社國中、高中、師範語文教科書。內容介紹 張守仁是一位老編輯、散文家、翻譯家,一生...
方平(1921—2008),原名陸吉平,歷任上海文化工作社、上海文藝聯合出版社、新文藝出版社、人民文學出版社上海分社編輯,上海譯文出版社外國文學編輯部主任和學術委員,上海師範大學客座教授,同時擔任中國莎士比亞研究會副會長等社會職務。錢虹,筆名金鞏。1982年畢業於華東師範大學中文系,後在該校獲文學碩士、文學博士...