《中外散文詩比較研究》是2013年光明日報出版社出版的圖書,作者是黃永健。
本著在散文詩文類建構、文類演化、文類傳播、散文詩的文化特質探析、中外散文詩藝術內涵闡釋、外國散文詩理論分析、散文詩作家主體論等方面進行了不同程度的探討。
基本介紹
簡介,作者簡介,學術任職,主要論著,業績榮譽,主持項目,名家名序,序一,序二,作品介紹,目錄,內容簡介,學術價值,研究意義,研究思路,本著面對的難題,本著的研究思路,
簡介
書名:中外散文詩比較研究
作者:黃永健(紫藤)
出版社:光明日報出版社
出版日期:2013-1-1
作者簡介
黃永健 (1963~ ),男,安徽肥東人。中共黨員,教授、
學術任職
中國作家協會會員、中國現當代文學專業碩導,中外散文詩學會副會長,中國近代文學學會理事、中國現當代文學學會會員、廣東作家協會會員、香港作家協會、深圳文藝批評家學會理事,研究領域為藝術學、中國近現代文學、散文詩美學、對外漢語教學。
主要論著
《蘇曼殊詩畫論》、《中國散文詩研究》、《深港散文詩初探》、《凝神注思——批評與探索的軌跡》、《藝術文化論——藝術在文化價值體系中的位置》、《王國維境界說探微》、《梁啓超的學問意旨與學術人格》、《從李白的觴詠看唐代的酒文化》、《湘湖文化與青年毛澤東》、《文學性及文學性新建構》、《從純文學到大文學》、《藝術文化的價值超越性》等。出版散文、詩集《后海灣潮音》、《清水灣畫意》、《憤怒的劍蘭》等三種。
業績榮譽
曾獲得“紀念散文詩九十年中國當代優秀散文詩理論集獎”、第五屆深圳青年文學獎、深圳市第四屆哲學社會科學優秀論文二等獎、深圳大學學術創新獎、廣東省“愛心”徵文二等獎、全國散文詩大獎賽優秀作品獎、世界華文報告文學大獎賽優秀作品獎、中國藝術研究院科研之星獎、2009中國散文論壇徵文一等獎、我心中的香港全球華文散文大賽季軍。已經在國內外學術期刊發表學術論文40餘篇,發表文學作品文學評論及藝術評論文章近百篇。
主持項目
1、深圳市十五社科規劃課題——中國散文詩研究(已結項);2、廣東省十一五社科規劃課題——中外散文詩對比研究(在研)。3、廣東省重點實驗基地規劃課題:《藝術原創與價值轉換》(在研)。
名家名序
序一
作為詩歌的樣式之一,自從引進中國之後,散文詩就一直受到詩歌界的關注,很多人實驗寫散文詩,甚至在上世紀20年代形成了一股散文詩創作熱潮。但是,就現代文學和現代詩歌的發展看,散文詩又似乎只是其中的一個小文體,除了魯迅等少數人之外,好像沒有出現過載入史冊的散文詩大師。在上世紀80年代以來,從事散文詩創作的人很多,出現了專門的散文詩民間社團和組織,出現了專門的散文詩報刊,出版了大量的散文詩作品集,但在整個新時期以來的文學中,散文詩仍然處於邊緣地位。也許正是因為這樣的處境,雖然很多人在呼籲,但散文詩研究一直顯得比較零碎,除了散文詩作家的創作感受和個別學者的專著外,長期堅持散文詩研究的學者並不是很多。在為數不多的學者中,黃永健應該算是比較突出的一位,他不但在大學裡開設了散文詩創作和鑑賞的課程,而且在2005年6月出版了散文詩研究專著《中國散文詩研究》。該書分為兩編,上編從史的角度探討了中國散文詩的發展軌跡,下編則對散文詩的文體特徵進行了討論,是一部具有特色和深度的著作。如今,他又完成了新著《中外散文詩比較研究》,從新的視角對散文詩的文體特徵、演變歷程、創作成績等進行了比較系統的打量。
和中國現代文學的觀念和手法一樣,現代意義上的散文詩也是從國外引進的。換句話說,沒有外國散文詩理論、作品的啟迪,中國的散文詩是什麼樣子,可能還是一個未知數。因此,在中國文學研究中,對中外文學進行比較研究的專家很多,成果也不少,甚至有一個專門的學科叫“比較文學與世界文學”。比較文學研究有理論研究和實證研究兩個重要的向度,黃永健的《中外散文詩比較研究》主要屬於實證研究,就是對中外散文詩作品、理論、觀念等進行比較,分析其異同,討論其不同的藝術和美學趣味。類似的工作其實早就有人開展,王光明教授的《散文詩的世界》被認為是中國當代第一部散文詩研究專著,他在書中就談到了中外散文詩的比較。而且,在比較系統的散文詩研究中,人們幾乎都會涉及到一些著名的外國詩人,比如波德萊爾、紀伯倫、屠格涅夫、泰戈爾、聖·瓊·佩斯等等,會談到他們在散文詩創作上的成就和對中國散文詩的影響。這些都屬於中外散文詩比較研究的範疇,只是有時沒有冠以“比較”的名義而已。
比較文學作為一個學科已經被學術界認同和接受。即使撇開這個學科,我們也會發現,隨著全球化時代的到來,隨著國家之間文化、藝術交流的日益頻繁,相互之間的借鑑、影響越來越明顯,作為研究方法的比較也受到廣泛的接受,它已經滲透到社會、生活和藝術、學術的各個領域。比較是鑑別真偽、評價高低和成效的有效方法之一,它通過從不同角度對相比較的事物進行條分縷析的解剖,可以在某些方面評價出對象的不同價值、不同地位和作用。對於中外散文詩研究來說,它們之間可以比較的話題很多,相互影響的比較、詩學觀念的比較、文化背景的比較、藝術手法的比較、審美效果的比較、社會影響的比較、和其他文體之間的藝術特徵的比較,等等,都可以成為深入研究散文詩發展的角度。而且,通過比較,我們可以在一定程度上了解外國散文詩和中國散文詩發展的不同路徑,為未來散文詩的發展提供有益的藝術和學術營養。
和其他既有的研究成果不同的是,黃永健試圖對中外散文詩進行比較系統的研究。從其構想看,他以既有散文詩的研究成果為基礎,拓展散文詩研究領域,在世界範圍內打量散文詩的演變歷程,視野是開闊的。按照他自己的總結,這種系統的研究至少具有以下幾個方面的意義:
1、進一步廓清現代散文詩發生、傳播、變化的脈絡,包括現代散文詩在我國文學史上發生、傳播和變化的脈絡,以便給我國現當代文學史的敘述提供巨觀的散文詩美學視野。
2、為當前散文詩理論界、詩歌理論界以及散文理論界有關文體特徵的論辯提供域外的學術信息,深化散文詩理論界對於散文詩文體特性的探討,為當代散文理論及新詩理論建設提供一個重要的參照體系。
3、在當前全球化語境之下,人文社會學科的跨文化研究日益顯示出它的優越性,這種研究方法以及由其而帶來的研究成果有利於文化的多元共生,有利於促進不同文化之間的對話和融合,散文詩作為一種獨特的藝術表現形式,在其傳播、演變的過程中實際上已成為跨文體寫作的先鋒文類,它在實質上對應全球文化融合、話語兼容並畜、多聲部對話共存(巴赫金)的時代潮流,因此進行散文詩的跨文化、跨學科比較研究,實際上是在尋繹世界文化傳播、融合的脈絡,為當前的人類文化建構提供一個獨特的支撐點。
4、通過比較研究引入當代國際上散文詩的新型文本以及審美範式,為我國的當代散文詩創作提供交流、學習、互動的平台。
任何的比較都必須有目的,有向度,不是隨便將兩種對象放在一起討論一番就有價值了。中外散文詩的比較也是如此。一般來說,對於中國學者,對中外散文詩進行比較的基本目的,是了解別國和中國散文詩的得失,尤其是了解別國散文詩最突出的優點以及取得這些成就的主要原因,結合中國的文化、藝術特徵,為中國散文詩的發展提供新的觀念、手法,使中國散文詩的藝術探索更加深入有效,也使其成為世界散文詩家族中具有特色、影響的文體。可以看出,作者所總結的四個方面,立足點是全面打量中外散文詩,最終落腳點是豐富中國散文詩的藝術來源,強化中國散文詩的藝術品質,提升中國散文詩的藝術地位。這種具有針對性的研究,是很多中國學者所認同的,也是可以真正切中中國散文詩發展方式。
除了“緒論”和“結語”,《中外散文詩研究》包括五章,分別是“散文詩的發生學問題”、“散文詩的文類演化”、“中外散文詩的審美內涵比較”、“中外散文詩理論研究”、“中外散文詩作家論”,主體部分應該是前四章,選擇了和散文詩文體、發展有關的話題進行比較,可以說涉及到散文詩之所以成為散文詩而不是其他文體的基本命題,探討中外散文詩在不同文化背景、語言環境、社會氛圍中的演變歷程,可以看出作者是熟悉散文詩的文體規律和發展歷史的。而且,在討論中,作者收集了大量的作品和理論資料,對它們進行儘可能深入、細緻、全面的解讀,是其所是,非其所非,是不少觀點顯得新鮮,也使研究成果給人比較紮實的感覺。比如,關於散文詩的文類演變,作者概括出散文詩的自由演化特徵,指出了文類交叉與文類再生的一些規律性認識;關於中國散文詩的“現代性”,作者概括出了一些新的看法,“反現代的‘現代性’”、“世俗現代性或中產階級的現代性”、“輕性現代性”、“被遮蔽的現代性”、“革命的現代性”、“多重現代性”、“新現代性”等說法雖然在學術界不屬於新的發明,但在散文詩研究領域卻是不多見的;關於散文詩的理論研究,既從巨觀上概括了中外散文詩理論發展的大致脈絡,又對在外國影響下發展起來的中國散文詩理論進行了較為詳細的描述,還涉及到散文詩的爭鳴,因為視野比較開闊,這對於我們比較全面地把握、評價和進一步發展中國的散文詩理論是有價值的。
當然,任何的學術研究都只是研究者從自己的角度對一些學術話題發表的意見,不一定都是真理。黃永健的這部《中外散文詩比較研究》也是如此。如果苛刻一點來要求,他提出的有些話題和得出的有些結論還值得進一步推敲。比如,在使用比較方法的時候,比較的對象之間應該儘量求得平衡,也就是要考慮對象所具有的可比性,他們的作品在藝術質量和影響上應該大體相當,我們暫且不說金斯伯格的《嚎叫》和《人行天橋》究竟是否屬於散文詩還值得商榷,但作者將開創美國一代詩風、具有世界性影響的金斯伯格與正在成長中的鄭小瓊進行比較,而且主要是成就比較而不是前者對後者的影響,似乎就顯得不夠妥當,比較對象之間的成就和影響的差異是很明顯的。為了對書中討論的話題進行補充,作者在有些章節之後增加了附錄,收入作者討論這一話題的其他文章,這種做法在很多學者那裡都有過,並沒有什麼不妥,但是,如果附錄的文字和主體內容相差太大,甚至是另外的話題,就可能顯得比較彆扭,比如,本書中的“中外散文詩理論研究”一章是專門討論散文詩理論的,其中也涉及到方文竹的“難度寫作”觀念,但附錄所列的卻是研究方文竹散文詩創作的文章,似乎和主體內容不很協調。
在世紀之交那些年,因為一些特殊的機緣,我花了很多精力收集散文詩方面的資料,寫了一些關於散文詩的文章,還出版過一本專門的著作。在出版《中國散文詩研究》,永健就以這個理由叫我幫忙寫個序,我當時沒有推辭的理由。這些年,雖然我偶爾還是要參加一些散文詩的活動,但是很少再寫關於散文詩的文章,有時覺得和散文詩逐漸疏理了,甚至對於一些新的作者、新的作品都有些陌生了。前些日子,永健在完成這部書稿之後,還是叫我寫個序言,他的理由很簡單:既然為前一本寫了,為了保持連續性,這一本還是要寫的。這個理由其實不成其為理由的,他如果找一個更有名的專家來推薦,肯定可以有更大的影響。不過,當時正好是暑假開始的時候,因為相對集中的自由時間就要到來,我最終還是答應了他。沒有想到的是,這個暑假的炎熱實在出乎我的意料,尤其是進入八月份之後,重慶幾乎天天接受40度左右高溫的烘烤。我只有在空調的陪伴下讀完了書稿,而且是斷斷續續讀完的,讀得比較粗疏,因此,我所談的意見也許不一定準確,甚至可能誤解了作者的初衷。
永健布置的任務是完成了,還希望他和朋友們對我說得不對的地方提出批評和建議。對散文詩,我仍然愛在心中,希望今後能夠繼續為散文詩的發展做點力所能及的事情。這是永健的堅持對我個人的鼓勵。
2011年8月19日,在重慶之北
序二
早在1999年12月,黃永健出版了他的第一本散文詩理論專著《深港散文詩初探》,2005年,他出版了又一部27萬餘字的散文詩理論專著《中國散文詩研究》,到這本《中外散文詩比較研究》,已是他的第三本散文詩理論專著了。
如果說黃永健由《深港散文詩初探》到《中國散文詩研究》是從地方的視角擴展到全國,那么,《中外散文詩研究》無疑是具有世界性的眼光了。
就在這十餘年間,黃永健實現連跨三大步的學術研究,中國散文詩理論界是超前的,也是很有現實意義的。
貫穿他整個研究過程的,是一個嚴謹的學者科學的求是精神和前瞻性、開拓性。
他在寫作《中國散文詩研究》有關“史論”部分的時候,並不滿足於已有的案頭資料,而是獨自一人風塵僕僕地來到湖南益陽,找到《散文詩》編輯部及本人進行實地採訪,獲取一手資料。由此他在該書中對以前一般散文詩理論專著極少提到或語焉不詳的有關散文詩刊物、報紙、書籍等傳播媒體的歷史狀況,及其在中國當代散文詩發展中起到的作用,作了比較詳細準確的論述,成為該書一個鮮明的特點。此書曾獲2006年度“深圳青年文學獎”。
值得一提的是,黃永健還把他的治學之道和蒐集資料的路徑傳予他的同道。2009年12月,留學北大、有志於研究中國散文詩的美國學者安敏軒(nick Admussen)在與黃永健取得聯繫之後,按照他的提示,又來到益陽實地採訪。爾後,安敏軒也對他寫作這本《中外散文詩研究》提供了許多切實的幫助。可以說,黃永健的這部散文詩理論專著的出版,既體現出他一貫的治學精神,也從一個側面反映出中外散文詩理論家密切交流與合作的良好開端。
散文詩從上世紀10年代引入中國以來,即與本土文化(包括“新文化”與傳統的古典文化)迅速結合,經過90餘年的衍化,形成了當前中國散文詩蓬勃發展的獨特景觀。然而,由於歷史的原因,散文詩的真正發展、繁榮還是近30年間的事。散文詩理論研究相對滯後,是很明顯也是很緊迫的現實。黃永健憑藉他通曉外語又有散文詩創作實踐經驗的優勢,通過本書打開了我們的視閾,將中國散文詩放到世界文學的廣闊空間去考察,讓我們對於散文詩的發生、發展及其未來有一個更明晰的認識和更清醒的把握。
這本書有一個顯著特點:它不僅為我們提供了許多新鮮的國外散文詩發展的史料,還將史論、文體論、比較論與詩學、發生學、語言學以至哲學諸多方面的概念、方法綜合運用於散文詩研究領域,別闢蹊徑,也形成此書特有的宏闊生動的氣勢。
世間一切事物都是相比較而存在的。有比較才有鑑別,才有科學研究。黃永健的這本書,既有中外散文詩作品之間的比較,當代散文詩與現代散文詩作品之間的比較,也有散文詩與分行新詩、當代散文詩與古代類散文詩之間的比較;甚至還有同是波特萊爾作品的《惡之花》與《巴黎的憂鬱》之間的比較,跨時空的金斯伯格的《嚎叫》與“打工文學”代表性女詩人鄭小瓊作品中常見的“嚎叫”之間的比較,等等。本書《引言》第一章“散文詩共識”第一節就引用了好幾篇古體詩、新詩、散文詩,分別作不同的分行、分段處理,而後進行比較,用以論證散文詩“散文其形,詩其內質”的本質特徵,既生動活潑,又有說服力。由此得出“所以這種從自由分行詩中轉化生成出來的新詩體還是詩,不是散文”的結論也就是水到渠成的了。
他從發生學的角度闡述散文詩的產生也很獨到:“作為知識結構和觀念形態的散文詩, 其發生學意義上的上限只能限定在波德萊爾等象徵派詩人所處的19世紀中後期, 也即本雅明所謂的‘發達資本主義時代’, 文體內部歷久求新的蛻變機制固然是散文詩發生的重要緣由, 可是相對而言, 時代的變化以及資本主義時代人性的扭曲所引發的新的抒情慾求, 才是散文詩應運而生的主要原因。”
“從形式上看,它是散文與自由分行詩這兩種先在文體交叉融合所生髮出來的一種新文體,但從本質上看,它是時代的審美心理結構和藝術精神的“異質同構”對應物,它是人類步入現代文明以來適應了現代人審美心理結構和現代審美訴求的一種新詩體“。他又指出:“新起的文類,是一個知識考察對象,不是一個考古勘查對象,散文詩起源學無法解釋散文詩知識結構的生成機制”。
黃永健對散文詩的跨文化、跨學科比較研究的方法富有啟發性。它也可套用到我們研究中國散文詩從產生到發展的各個歷史階段的闡述上:我們在關注一些重大的標誌性的人物、作品或事件的同時,或可更多地去關注這些人物、作品或事件所處的歷史環境或展開的過程。
關於散文詩“詩”的本質與“現代性”這兩個中國散文詩面臨的迫切課題,在黃永健的這本著作中都有精彩獨到的論述。我曾在《新中國60年文學大系·60年散文詩精選》一書的《引言》中指出,在中國散文詩面臨的諸多“變革中,對散文詩‘詩性’的確認和現代審美意識的確立最為緊要”。這裡所說的“現代性”主要是指“現代審美意識”,而非僅僅是指寫作題材或是結構形式。現代性應該指向多元,在鼓勵創新、探索、關注當下的同時,也並不排斥個人內心的抒發和向中外一切優秀的文化傳統有選擇地學習、承繼,並在此基礎上有所創新。對此,黃永健有一番頗有深度的論述:“也不可能只是模仿西方‘發達資本主義時代’的審美現代性模式和文體範式的‘複製品’(本雅明),散文詩引進中國之後,從審美內涵到文體模式都發生了新的變化,20世紀中國散文詩既有追溯散文詩源頭,與現代性大唱反調的驚心之作,如早期王獨清、李金髮以及80年代以後的都市題材散文詩,同時也衍生了啟蒙主義、新古典主義、浪漫主義、寫實主義的散文詩作品,我們不能就散文詩而論散文詩,散文詩作為一種具有人類學意義的現代文學文本,應該在相對宏闊的歷史視野之內得到學理性的闡釋”。
這本書的整體架構和立論的基本點,都著眼於文體創新。這是十分可貴的。既然承認散文詩這一新興詩體的開創者“波德萊爾也是一個破體者”;那么,我們今天來研究散文詩,也就絕不能仍然停留在波特萊爾的時代。
誠然,作者對於“騰固和郭沫若關於散文詩的形式主義的論斷”的“負面影響”的論述以及散文詩“不排除或許換一個名稱”的良好構想等,尚有可斟酌之處,這裡不多談及。對於學術問題,我以為留下一些討論、探索的空間,會有益處。
黃永健說:散文詩文體和散文詩理論是“各國散文詩作家共同建構”的。誠如斯言!作為散文詩人和散文詩理論家的黃永健,以他的三部散文詩理論專著已經為散文詩理論的建構作出了重要的貢獻;願這本書出版之後,會有更多的散文詩人及詩學專家參與散文詩理論的建構。
作品介紹
目錄
引論
一、散文詩共識
1.散文其形,詩其內質
2.散文詩是被“建構”起來的新文類
3.散文詩的源頭——波德萊爾
二、中外散文詩比較研究的學術價值
1.研究的意義
2.方法論、難題及研究思路
一、散文詩共識
1.散文其形,詩其內質
2.散文詩是被“建構”起來的新文類
3.散文詩的源頭——波德萊爾
二、中外散文詩比較研究的學術價值
1.研究的意義
2.方法論、難題及研究思路
第一章 散文詩的發生學問題
一、歐美散文詩的發生及相關問題
1.散文詩發生學與散文詩起源學
2.散文詩與歷史語境
3.濃縮放射性的意義結構
二、中國散文詩發生的原因
1.現代生活經驗催生出新詩和散文詩
2.新詩的再解放
小結:散文詩發生與現代性蔓延
一、歐美散文詩的發生及相關問題
1.散文詩發生學與散文詩起源學
2.散文詩與歷史語境
3.濃縮放射性的意義結構
二、中國散文詩發生的原因
1.現代生活經驗催生出新詩和散文詩
2.新詩的再解放
小結:散文詩發生與現代性蔓延
第二章 散文詩的文體演化
一、被“建構”起來的新文類
1.散文、詩、散文詩
2.在《惡之花》與《巴黎的憂鬱》之間
3.散文詩的兩大優勢
二、散文詩文類的共時性演變
1.散文詩演變的可能性
2.散文詩文類標誌及共時性變異
三、散文詩歷時性的文類變異
1.西方散文詩歷時性文類變異
2.中國散文詩的歷時性文類變異
四、散文詩的民族性(文化性)變體
1.散文詩與法蘭西的民族性
2.散文詩的德國、俄羅斯、美國變體
3.散文詩的非西方世界文化變體
五、從《嚎叫》到《人行天橋》——金斯伯格與鄭小瓊比較論
1.兩種“嚎叫”
2.鄭小瓊散文詩人類學意義上的價值
3.鄭小瓊散文詩的文體創新價值
小結:自由演化的散文詩——文類交叉與文類再生
一、被“建構”起來的新文類
1.散文、詩、散文詩
2.在《惡之花》與《巴黎的憂鬱》之間
3.散文詩的兩大優勢
二、散文詩文類的共時性演變
1.散文詩演變的可能性
2.散文詩文類標誌及共時性變異
三、散文詩歷時性的文類變異
1.西方散文詩歷時性文類變異
2.中國散文詩的歷時性文類變異
四、散文詩的民族性(文化性)變體
1.散文詩與法蘭西的民族性
2.散文詩的德國、俄羅斯、美國變體
3.散文詩的非西方世界文化變體
五、從《嚎叫》到《人行天橋》——金斯伯格與鄭小瓊比較論
1.兩種“嚎叫”
2.鄭小瓊散文詩人類學意義上的價值
3.鄭小瓊散文詩的文體創新價值
小結:自由演化的散文詩——文類交叉與文類再生
第三章 中外散文詩的審美內涵比較
一、前散文詩與現當代散文詩
1.前散文詩
2.現當代散文詩
二、散文詩中的中國現代性
1.現代化進程中的中國多重現代性
2.中國散文詩中的多重現代性
三、散文詩融通——在審美現代性的盡頭
1.散文詩的文類要素——審美現代性
2.在審美現代性的盡頭
一、前散文詩與現當代散文詩
1.前散文詩
2.現當代散文詩
二、散文詩中的中國現代性
1.現代化進程中的中國多重現代性
2.中國散文詩中的多重現代性
三、散文詩融通——在審美現代性的盡頭
1.散文詩的文類要素——審美現代性
2.在審美現代性的盡頭
第四章 中外散文詩理論研究
一、外來理論及其叵?br /> 1.從王國維到劉半農
2.高長虹、郭沫若、魯迅、徐志摩等的散文詩理論詮釋
3.陳敬容、葉維廉的散文詩理論詮釋
二、中外散文詩理論研究的成績
1.中國的散文詩理論研究
2.外國的散文詩理論研究
三、當代中國散文詩的創作與批評
1.歷史積澱與美學傳承
2.當代中國散文詩批評
3.散文詩爭鳴
一、外來理論及其叵?br /> 1.從王國維到劉半農
2.高長虹、郭沫若、魯迅、徐志摩等的散文詩理論詮釋
3.陳敬容、葉維廉的散文詩理論詮釋
二、中外散文詩理論研究的成績
1.中國的散文詩理論研究
2.外國的散文詩理論研究
三、當代中國散文詩的創作與批評
1.歷史積澱與美學傳承
2.當代中國散文詩批評
3.散文詩爭鳴
第五章 中外散文詩作家論
一、諾貝爾文學獎獲獎者中的散文詩作家
二、專事散文詩創作的散文詩作家
三、兼事散文詩創作的散文詩作家
四、散文詩創作主體的文化品格和人文水準
五、散文詩作家的才膽識力和文化機遇
一、諾貝爾文學獎獲獎者中的散文詩作家
二、專事散文詩創作的散文詩作家
三、兼事散文詩創作的散文詩作家
四、散文詩創作主體的文化品格和人文水準
五、散文詩作家的才膽識力和文化機遇
結語
後記
內容簡介
引論
一、散文詩共識
1、散文詩散文其形,詩其內質。台灣新詩界稱其為分段詩,在散文的篇章之內,分若干段落,段落之內再分若干句群、句子;而自由詩的篇章之內,分若干詩節,詩節之內再分若干詩行,散文詩被形象的詮釋為:穿著散文的衣衫,跳詩歌的舞蹈。有人將散文詩按句分行排列,變成了自由分行新詩,有人將自由分行新詩重新組段排列,變成了散文詩,都無不可,但是散文詩分段展開,就好像宋詞上下闋分合成篇一樣,自有它邏輯上的理由。
杜牧的《清明》詩:
清明時節雨紛紛,
路上行人慾斷魂。
借問酒家何處有?
牧童遙指杏花村。
經重新剪裁變成了以下五種長短句(詞),各自搖曳生姿,但是畢竟不及原作七言四行的絕句形式那樣妥帖生動。
其一:
清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。
其二:
清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童遙指,杏花村。
其三:
清明時節,雨紛紛路上行,人慾斷魂。借問酒家何處?有牧童遙指,杏花村。
其四:
清明時節雨,紛紛路上,行人慾斷魂。借問酒家,何處有牧童?遙指杏花村。
其五:
清明時節,雨落紛紛。斷魂人借問,酒家何處有?牧童遙指,不遠杏花村。
台灣文曉村先生曾將他的兩首自由分行詩取消分行變為散文詩,其中一首《溪頭行》為:
不再去鳥來,撕瀑布為手帕,揩我們濕濕的雙足。也不再去陰陽山,躺在情人峰下,枕一下午的流泉。——約會已經結束。
這是第一度,我們張開腳掌的翅膀,若比翼之鶼鶼。飛向南方,飛向森林的深處,看松濤的風韻,聽蟬鳴的琴音。
縱然夜寒如水,浸透我們的肌膚,季候雨的千絲萬縷情,把我們織進錦縷網裡;那低低的風韻,柔柔的琴音,依然伴隨在我們的前後左右,在溪水的盡頭。
艾青的自由分行新詩《礁石》:
一個浪,一個浪
無休止地撲過來
每一個浪都在它腳下
被打成碎沫,散開
它的臉上和身上
像刀砍過的一樣
但它依然站在那裡
含著微笑,看著海洋
我們也可以把分行取消後變成了散文詩:
一個浪,一個浪,無休止地撲過來,每一個浪都在它腳下,被打成碎沫,散開;
它的臉上和身上,像刀砍過的一樣,但它依然站在那裡,含著微笑,看著海洋。
同樣我們可以將瘂痃的散文詩《鹽》再行分行變成自由分行新詩:
二嬤嬤壓根兒也沒見過陀斯妥耶夫斯基。
春天她只叫著一句話:
鹽呀,鹽呀,給我一把鹽呀!
天使們就在榆樹上歌唱。
那年豌豆差不多完全沒有開花。
鹽務大臣的駝隊在七百里以外的海湄走著。
二嬤嬤的盲瞳里一束藻草也沒有過。
她只叫著一句話:
鹽呀,鹽呀,給我一把鹽呀!
天使們嬉笑著把雪搖給她。
一九一一年黨人們到了武昌。
而二嬤嬤卻從吊在榆樹上的裹腳帶上,
走進了野狗的呼吸中,禿鷲的翅膀里;
且很多聲音傷逝在風中,
鹽呀,鹽呀,給我一把鹽呀!
那年豌豆差不多完全開了白花。
陀斯妥耶夫斯基壓根兒也沒見過二嬤嬤。
可見在講究節奏、韻律、意象、意境等“詩性”元素的詩歌文本中,語言的外在形式固然重要,但是其外在形式所負載的那些“詩的核心”則更為重要。散文詩雖然和散文一樣分段展開文本,但是它依然講究“詩的核心”—— 節奏、韻律、意象、意境等“詩性”元素,宋詞的上下闋猶如上下段,但是其中的每一句都有講究,否則它就不是古詩的變體,而可能就直接是分段的古文了。
2、散文詩是被“建構”起來的新文類。世界散文詩以及中國散文詩與中外古典詩體既有傳承關係,又有反叛掙脫的態勢。散文詩從一開始(波德萊爾)就是表示對現代異化社會(阿多諾、馬爾庫塞)的強烈質疑和審視,並在這種情感態度劇烈衝突孤絕的文本中表示現代人對生命的本真狀態的呼喚和尋覓,當然現當代的其他文體如小說、散文和戲劇也同樣表現這種審美的現代性,但是似乎散文詩表現得更突出、更強烈,從自由分行再顯形為語言上更加自由、舒展,並以敘述、描寫入詩,也是現代人類內在詩情和外在詩體進一步解放(換一個角度或可看成是人類學意義上的人類的情感回歸現象)的具體體現。中國散文詩幾經變異,在不同時期,這種驚遽、冷峻、孤絕風格的散文詩有時得到強化,有時又因時代語境的制約而轉變風格,對於散文詩在中國社會的風格變異,僅從文體上看可以認為它們依然是散文詩,即以散文的形式(分段、敘述、白描、議論、說明………)寫出詩的情思,同時又有詩的特證:音韻之美、節奏之感,頓挫起伏之態(即詩的傳統意義上的整齊律),從散文詩這種與其它現代藝術文本同其魂魄的“現代主義”美學取向來看,它們就不是發生學意義上的散文詩,但是它們依然是散文詩,近年有人(包括我自己)對於郭風、柯藍的散文詩提出批評,認為他們的《葉笛集》、《早霞短篇》過於浪漫,以田園牧歌情調美化現實,因此相對於具有審美現代性取向的散文詩來說,它們的價值就要大打折扣,這種觀點在20世紀80、90年代“純文學”一統天下的話語環境之下有它的合理性,可是進入新世紀,當中國的現代化被看成是全世界“複數的現代性“(複數的現代主義)之一極的學術語境之下,???當”純文學”不再具有其普世的有效性,這種對於“戰歌”、“牧歌”、“頌歌”式散文詩的“批評”就重新成為了反思的對象。
雖然散文詩確實是散文和詩歌交叉融合的產物,也確實有偏向於散文的散文詩和偏向於詩歌的散文詩,但是散文詩是詩還是散文的爭論漸漸平息,因為文學史上從來就沒有一種先在的文類,所有的文類(文體)都是作者、批評家和文學接受者共同建構起來的。近代以來,知識譜系進一步細化,學科體系進一步細化,文學類型和文體也在細化之中,散文詩既然已經有了跨越三個世紀的文體實踐歷史,聚集了一些可以建構自身的標準和特徵,那么將散文詩看作隨現代化應運而生的一種新文類、滋生文類,自在情理之中。?2?
3、散文詩的源頭——波德萊爾。
中國散文詩和其他國家的散文詩都是受到法國的波德萊爾(Charles Baudelaire,1821—1867)的影響才逐漸草創起來的。波德萊爾是世界上第一個使用“散文詩”這一文體概念的詩人,其散文詩集《巴黎的憂鬱》堪稱世界散文詩的開山之作。1861年,波德萊爾在法國《幻想派評論》上發表了九章散文詩,以《散文詩》為總題;1862年8、9月間,他又在《新聞報》上發表了二十章散文詩,題名為《小散文詩》。波德萊爾是世界上第一個自覺地從事散文詩創作的詩人,他於1869年出版的散文詩集《巴黎的憂鬱》(又名《小散文詩》)是第一部真正意義上的具有文體創新價值的散文詩集。
由於波德萊爾公開表明他受到其前輩詩人貝特朗的影響甚大,所以也有的詩人學者將散文詩的發生上限推追溯至法國浪漫主義詩人阿洛修斯?貝特朗(1807-1841),認為其散文詩集《夜之卡斯帕爾》才是世界散文詩的開山之作,當代散文詩詩人許淇認為,“嚴格意義上散文詩的開山鼻祖應是貝特朗,這位34歲便夭折的作家,一生僅有19歲寫的散文詩集《夜的狡獪》(或譯作《夜間的卡斯帕爾》),這是一本名副其實的浪漫主義散文詩集,給後來的波德萊爾、馬拉美、蘭波以極大的影響。”?3?實際上貝特朗的散文詩詩風包括表現主題都與波德萊爾形成呼應關係,如其名作《月光》寫都市人的孤寂、落寞,已逼近現當代都市人的“異化”性情感體驗,不過貝特朗描繪的是夢幻和想像中的“古典幽境”,而波德萊爾重在表現“一種更抽象的現代生活”,因此,從文學與生活相互對應以及散文詩文體特徵的現代性規定兩個角度來看,阿洛修斯?貝特朗的散文詩集《夜之卡斯帕爾》只能是世界散文詩的發軔之作。
現當代許多詩人、作家都曾對散文詩這種文體進行過探索和嘗試,出現了一批以散文詩創作而享譽世界文壇的作家,包括若干諾貝爾文學獎獲得者,比如俄國的屠格涅夫、普里什文、邦達列夫、高爾基、柯羅連科,義大利的鄧南遮,印度的泰戈爾,黎巴嫩的紀伯倫,西班牙的阿佐林、希梅內斯、阿隆索,法國的紀德、佩斯、亨利?米修、列那爾、雅可布、彭熱、夏爾,智利的米斯特拉爾、聶魯達,墨西哥的帕斯,阿根廷的博爾赫斯,德國的尼采,奧地利的里爾克、卡夫卡,波蘭的米沃什,英國的王爾德、羅斯金、毛姆、史密史,美國的梭羅、惠特曼、桑德堡、比肖普、布萊、金斯堡、布羅茨基、布萊、瑪麗?格麗娜、威廉士、阿舍貝利,加拿大的布洛克,日本的東山魁夷、德富蘆花、大岡信,西班牙的麥斯特勒加,保加利亞的斯米爾寧斯基,中國的魯迅、劉半農、徐玉諾、高長虹、焦菊隱、許地山、於賡虞、高歌、韋叢蕪、何其芳、李廣田、繆崇群、麗尼、陸蠡、陳敬容、郭風、柯藍、彭燕郊、流沙河、瘂弦、商禽、蘇紹連、渡也、徐淇、邵燕祥、劉湛秋、昌耀、耿林莽、李耕、徐成淼、劉再復、葉夢、靈焚等等。他們的創作不僅把散文詩這種新生的文體推向了讀者,豐富了世界近現代文學寶庫,也將散文詩文體不斷推向成熟,使散文詩成為當代文學家族中不可忽視的一種文類存在。
當然,也有學者指出,中國新詩或散文詩並不是外來影響的產物,而是新的生活經驗造成了語言與詩歌形式的緊張,最終使得人們不得不放棄舊的語言以至舊的形式,於是新詩和散文詩坦然出場,波德萊爾當年雖說受到了貝特朗的影響,但是這個影響是次要的,關鍵還是波德萊爾自己所說的那種現代生活經驗——這種逡巡不去的理想特別產生於和大城市的接觸之中,產生於它們的無數關係的交叉之中(“給阿爾塞納?胡賽”),是現代生活經驗促成了散文詩的誕生,關於新的生活經驗與散文詩的發生學關係容後文展開論述。
附:
《月光》
阿盧瓦西於斯?貝特朗
在一天和另外一天分界的時候,整個城市都寂靜地睡著,我在一個冬天夜裡陡然一驚地醒來,我聽到身旁有個聲音在叫我的名字。
我的房間是半明半暗,月亮,披著一件煙霧似的長袍,像一位縞素的仙女,正在透過窗子,凝視我的睡眠,並且對我微笑。
一個夜巡兵正在街上走過,一條無家之狗在幽靜無人的十字路口狂吠,一隻蟋蟀在我的火爐旁邊吟唱。
不久,這些嘈雜聲逐漸地輕下來。夜巡兵已經走遠了。一戶人家開了門。讓那條可憐的被遺棄的狗進去,蟋蟀也唱倦了,入睡了。
至於我呢,剛剛擺脫了一個夢,眼睛還給另外一個世界的種種奇觀眩惑著,在我周圍的一切東西,好像是一個夢。
啊,在半夜裡醒來,這是多么甜美呀!當那個神秘地流到你床上來的月亮,以一個憂鬱的親吻喚醒你的時候。
《頭髮中的半球》 波德萊爾
讓我長久地、長久地聞著你的頭髮吧!讓我把整個臉龐都埋在裡邊吧——就象一個口渴的人把頭伸進一股泉水裡;讓我用手撫弄你的頭髮吧,仿佛揮舞一方散發著香氣的手帕,讓回憶在空中飄蕩。
啊!如果你能知道在你的頭髮中我所看到的一切,感到的一切和聽到的一切!我的心靈在香氣上漫遊,就象別人的心陶醉在音樂之中。
你的頭髮里藏著整整一個夢。到處是白帆,到處是桅桿。這裡更有浩瀚的海洋;大洋上的季風吹動著我,奔向令人心醉神迷的地方,那裡的天空更加湛藍、更加高遠;那裡的空氣浸透了果實、樹葉和人體皮膚的芳香。
在你密發的海洋里,我瞥見一個小港,充滿著哀傷的歌聲,擁擠著各民族的強壯的漢子;在永遠被炎熱籠罩著的廣闊天空下,各式各樣的船隻停泊在那兒,顯出那精緻的複雜的構造。
啊!撫摩著你濃密的長髮,我又感到長久的憂鬱和寂寞——美麗的船兒在水波上輕輕地悠蕩著,艙房裡,我久久地坐在沙發上,一邊是幾盆花,一邊是幾隻涼水壺。
在你這火爐般熾熱的頭髮中,我又呼吸到摻有糖和鴉片的菸草氣味了;在你頭髮的靜夜裡,我看到熱帶藍色的天空在閃耀;在你毛茸茸的頭髮的海灘上,我又沉醉在柏油、麝香和可可油的混合氣味之中。
讓我長久地銜住你烏黑粗大的辮子吧!當我輕嚼著你這倔強的、富有彈性的頭髮時,我仿佛在吞食著回憶……
一、散文詩共識
1、散文詩散文其形,詩其內質。台灣新詩界稱其為分段詩,在散文的篇章之內,分若干段落,段落之內再分若干句群、句子;而自由詩的篇章之內,分若干詩節,詩節之內再分若干詩行,散文詩被形象的詮釋為:穿著散文的衣衫,跳詩歌的舞蹈。有人將散文詩按句分行排列,變成了自由分行新詩,有人將自由分行新詩重新組段排列,變成了散文詩,都無不可,但是散文詩分段展開,就好像宋詞上下闋分合成篇一樣,自有它邏輯上的理由。
杜牧的《清明》詩:
清明時節雨紛紛,
路上行人慾斷魂。
借問酒家何處有?
牧童遙指杏花村。
經重新剪裁變成了以下五種長短句(詞),各自搖曳生姿,但是畢竟不及原作七言四行的絕句形式那樣妥帖生動。
其一:
清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。
其二:
清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童遙指,杏花村。
其三:
清明時節,雨紛紛路上行,人慾斷魂。借問酒家何處?有牧童遙指,杏花村。
其四:
清明時節雨,紛紛路上,行人慾斷魂。借問酒家,何處有牧童?遙指杏花村。
其五:
清明時節,雨落紛紛。斷魂人借問,酒家何處有?牧童遙指,不遠杏花村。
台灣文曉村先生曾將他的兩首自由分行詩取消分行變為散文詩,其中一首《溪頭行》為:
不再去鳥來,撕瀑布為手帕,揩我們濕濕的雙足。也不再去陰陽山,躺在情人峰下,枕一下午的流泉。——約會已經結束。
這是第一度,我們張開腳掌的翅膀,若比翼之鶼鶼。飛向南方,飛向森林的深處,看松濤的風韻,聽蟬鳴的琴音。
縱然夜寒如水,浸透我們的肌膚,季候雨的千絲萬縷情,把我們織進錦縷網裡;那低低的風韻,柔柔的琴音,依然伴隨在我們的前後左右,在溪水的盡頭。
艾青的自由分行新詩《礁石》:
一個浪,一個浪
無休止地撲過來
每一個浪都在它腳下
被打成碎沫,散開
它的臉上和身上
像刀砍過的一樣
但它依然站在那裡
含著微笑,看著海洋
我們也可以把分行取消後變成了散文詩:
一個浪,一個浪,無休止地撲過來,每一個浪都在它腳下,被打成碎沫,散開;
它的臉上和身上,像刀砍過的一樣,但它依然站在那裡,含著微笑,看著海洋。
同樣我們可以將瘂痃的散文詩《鹽》再行分行變成自由分行新詩:
二嬤嬤壓根兒也沒見過陀斯妥耶夫斯基。
春天她只叫著一句話:
鹽呀,鹽呀,給我一把鹽呀!
天使們就在榆樹上歌唱。
那年豌豆差不多完全沒有開花。
鹽務大臣的駝隊在七百里以外的海湄走著。
二嬤嬤的盲瞳里一束藻草也沒有過。
她只叫著一句話:
鹽呀,鹽呀,給我一把鹽呀!
天使們嬉笑著把雪搖給她。
一九一一年黨人們到了武昌。
而二嬤嬤卻從吊在榆樹上的裹腳帶上,
走進了野狗的呼吸中,禿鷲的翅膀里;
且很多聲音傷逝在風中,
鹽呀,鹽呀,給我一把鹽呀!
那年豌豆差不多完全開了白花。
陀斯妥耶夫斯基壓根兒也沒見過二嬤嬤。
可見在講究節奏、韻律、意象、意境等“詩性”元素的詩歌文本中,語言的外在形式固然重要,但是其外在形式所負載的那些“詩的核心”則更為重要。散文詩雖然和散文一樣分段展開文本,但是它依然講究“詩的核心”—— 節奏、韻律、意象、意境等“詩性”元素,宋詞的上下闋猶如上下段,但是其中的每一句都有講究,否則它就不是古詩的變體,而可能就直接是分段的古文了。
2、散文詩是被“建構”起來的新文類。世界散文詩以及中國散文詩與中外古典詩體既有傳承關係,又有反叛掙脫的態勢。散文詩從一開始(波德萊爾)就是表示對現代異化社會(阿多諾、馬爾庫塞)的強烈質疑和審視,並在這種情感態度劇烈衝突孤絕的文本中表示現代人對生命的本真狀態的呼喚和尋覓,當然現當代的其他文體如小說、散文和戲劇也同樣表現這種審美的現代性,但是似乎散文詩表現得更突出、更強烈,從自由分行再顯形為語言上更加自由、舒展,並以敘述、描寫入詩,也是現代人類內在詩情和外在詩體進一步解放(換一個角度或可看成是人類學意義上的人類的情感回歸現象)的具體體現。中國散文詩幾經變異,在不同時期,這種驚遽、冷峻、孤絕風格的散文詩有時得到強化,有時又因時代語境的制約而轉變風格,對於散文詩在中國社會的風格變異,僅從文體上看可以認為它們依然是散文詩,即以散文的形式(分段、敘述、白描、議論、說明………)寫出詩的情思,同時又有詩的特證:音韻之美、節奏之感,頓挫起伏之態(即詩的傳統意義上的整齊律),從散文詩這種與其它現代藝術文本同其魂魄的“現代主義”美學取向來看,它們就不是發生學意義上的散文詩,但是它們依然是散文詩,近年有人(包括我自己)對於郭風、柯藍的散文詩提出批評,認為他們的《葉笛集》、《早霞短篇》過於浪漫,以田園牧歌情調美化現實,因此相對於具有審美現代性取向的散文詩來說,它們的價值就要大打折扣,這種觀點在20世紀80、90年代“純文學”一統天下的話語環境之下有它的合理性,可是進入新世紀,當中國的現代化被看成是全世界“複數的現代性“(複數的現代主義)之一極的學術語境之下,???當”純文學”不再具有其普世的有效性,這種對於“戰歌”、“牧歌”、“頌歌”式散文詩的“批評”就重新成為了反思的對象。
雖然散文詩確實是散文和詩歌交叉融合的產物,也確實有偏向於散文的散文詩和偏向於詩歌的散文詩,但是散文詩是詩還是散文的爭論漸漸平息,因為文學史上從來就沒有一種先在的文類,所有的文類(文體)都是作者、批評家和文學接受者共同建構起來的。近代以來,知識譜系進一步細化,學科體系進一步細化,文學類型和文體也在細化之中,散文詩既然已經有了跨越三個世紀的文體實踐歷史,聚集了一些可以建構自身的標準和特徵,那么將散文詩看作隨現代化應運而生的一種新文類、滋生文類,自在情理之中。?2?
3、散文詩的源頭——波德萊爾。
中國散文詩和其他國家的散文詩都是受到法國的波德萊爾(Charles Baudelaire,1821—1867)的影響才逐漸草創起來的。波德萊爾是世界上第一個使用“散文詩”這一文體概念的詩人,其散文詩集《巴黎的憂鬱》堪稱世界散文詩的開山之作。1861年,波德萊爾在法國《幻想派評論》上發表了九章散文詩,以《散文詩》為總題;1862年8、9月間,他又在《新聞報》上發表了二十章散文詩,題名為《小散文詩》。波德萊爾是世界上第一個自覺地從事散文詩創作的詩人,他於1869年出版的散文詩集《巴黎的憂鬱》(又名《小散文詩》)是第一部真正意義上的具有文體創新價值的散文詩集。
由於波德萊爾公開表明他受到其前輩詩人貝特朗的影響甚大,所以也有的詩人學者將散文詩的發生上限推追溯至法國浪漫主義詩人阿洛修斯?貝特朗(1807-1841),認為其散文詩集《夜之卡斯帕爾》才是世界散文詩的開山之作,當代散文詩詩人許淇認為,“嚴格意義上散文詩的開山鼻祖應是貝特朗,這位34歲便夭折的作家,一生僅有19歲寫的散文詩集《夜的狡獪》(或譯作《夜間的卡斯帕爾》),這是一本名副其實的浪漫主義散文詩集,給後來的波德萊爾、馬拉美、蘭波以極大的影響。”?3?實際上貝特朗的散文詩詩風包括表現主題都與波德萊爾形成呼應關係,如其名作《月光》寫都市人的孤寂、落寞,已逼近現當代都市人的“異化”性情感體驗,不過貝特朗描繪的是夢幻和想像中的“古典幽境”,而波德萊爾重在表現“一種更抽象的現代生活”,因此,從文學與生活相互對應以及散文詩文體特徵的現代性規定兩個角度來看,阿洛修斯?貝特朗的散文詩集《夜之卡斯帕爾》只能是世界散文詩的發軔之作。
現當代許多詩人、作家都曾對散文詩這種文體進行過探索和嘗試,出現了一批以散文詩創作而享譽世界文壇的作家,包括若干諾貝爾文學獎獲得者,比如俄國的屠格涅夫、普里什文、邦達列夫、高爾基、柯羅連科,義大利的鄧南遮,印度的泰戈爾,黎巴嫩的紀伯倫,西班牙的阿佐林、希梅內斯、阿隆索,法國的紀德、佩斯、亨利?米修、列那爾、雅可布、彭熱、夏爾,智利的米斯特拉爾、聶魯達,墨西哥的帕斯,阿根廷的博爾赫斯,德國的尼采,奧地利的里爾克、卡夫卡,波蘭的米沃什,英國的王爾德、羅斯金、毛姆、史密史,美國的梭羅、惠特曼、桑德堡、比肖普、布萊、金斯堡、布羅茨基、布萊、瑪麗?格麗娜、威廉士、阿舍貝利,加拿大的布洛克,日本的東山魁夷、德富蘆花、大岡信,西班牙的麥斯特勒加,保加利亞的斯米爾寧斯基,中國的魯迅、劉半農、徐玉諾、高長虹、焦菊隱、許地山、於賡虞、高歌、韋叢蕪、何其芳、李廣田、繆崇群、麗尼、陸蠡、陳敬容、郭風、柯藍、彭燕郊、流沙河、瘂弦、商禽、蘇紹連、渡也、徐淇、邵燕祥、劉湛秋、昌耀、耿林莽、李耕、徐成淼、劉再復、葉夢、靈焚等等。他們的創作不僅把散文詩這種新生的文體推向了讀者,豐富了世界近現代文學寶庫,也將散文詩文體不斷推向成熟,使散文詩成為當代文學家族中不可忽視的一種文類存在。
當然,也有學者指出,中國新詩或散文詩並不是外來影響的產物,而是新的生活經驗造成了語言與詩歌形式的緊張,最終使得人們不得不放棄舊的語言以至舊的形式,於是新詩和散文詩坦然出場,波德萊爾當年雖說受到了貝特朗的影響,但是這個影響是次要的,關鍵還是波德萊爾自己所說的那種現代生活經驗——這種逡巡不去的理想特別產生於和大城市的接觸之中,產生於它們的無數關係的交叉之中(“給阿爾塞納?胡賽”),是現代生活經驗促成了散文詩的誕生,關於新的生活經驗與散文詩的發生學關係容後文展開論述。
附:
《月光》
阿盧瓦西於斯?貝特朗
在一天和另外一天分界的時候,整個城市都寂靜地睡著,我在一個冬天夜裡陡然一驚地醒來,我聽到身旁有個聲音在叫我的名字。
我的房間是半明半暗,月亮,披著一件煙霧似的長袍,像一位縞素的仙女,正在透過窗子,凝視我的睡眠,並且對我微笑。
一個夜巡兵正在街上走過,一條無家之狗在幽靜無人的十字路口狂吠,一隻蟋蟀在我的火爐旁邊吟唱。
不久,這些嘈雜聲逐漸地輕下來。夜巡兵已經走遠了。一戶人家開了門。讓那條可憐的被遺棄的狗進去,蟋蟀也唱倦了,入睡了。
至於我呢,剛剛擺脫了一個夢,眼睛還給另外一個世界的種種奇觀眩惑著,在我周圍的一切東西,好像是一個夢。
啊,在半夜裡醒來,這是多么甜美呀!當那個神秘地流到你床上來的月亮,以一個憂鬱的親吻喚醒你的時候。
《頭髮中的半球》 波德萊爾
讓我長久地、長久地聞著你的頭髮吧!讓我把整個臉龐都埋在裡邊吧——就象一個口渴的人把頭伸進一股泉水裡;讓我用手撫弄你的頭髮吧,仿佛揮舞一方散發著香氣的手帕,讓回憶在空中飄蕩。
啊!如果你能知道在你的頭髮中我所看到的一切,感到的一切和聽到的一切!我的心靈在香氣上漫遊,就象別人的心陶醉在音樂之中。
你的頭髮里藏著整整一個夢。到處是白帆,到處是桅桿。這裡更有浩瀚的海洋;大洋上的季風吹動著我,奔向令人心醉神迷的地方,那裡的天空更加湛藍、更加高遠;那裡的空氣浸透了果實、樹葉和人體皮膚的芳香。
在你密發的海洋里,我瞥見一個小港,充滿著哀傷的歌聲,擁擠著各民族的強壯的漢子;在永遠被炎熱籠罩著的廣闊天空下,各式各樣的船隻停泊在那兒,顯出那精緻的複雜的構造。
啊!撫摩著你濃密的長髮,我又感到長久的憂鬱和寂寞——美麗的船兒在水波上輕輕地悠蕩著,艙房裡,我久久地坐在沙發上,一邊是幾盆花,一邊是幾隻涼水壺。
在你這火爐般熾熱的頭髮中,我又呼吸到摻有糖和鴉片的菸草氣味了;在你頭髮的靜夜裡,我看到熱帶藍色的天空在閃耀;在你毛茸茸的頭髮的海灘上,我又沉醉在柏油、麝香和可可油的混合氣味之中。
讓我長久地銜住你烏黑粗大的辮子吧!當我輕嚼著你這倔強的、富有彈性的頭髮時,我仿佛在吞食著回憶……
學術價值
研究意義
中國散文詩理論界所取得的研究成果主要在創作史疏理、文體論研究及重要作家如魯迅、郭風、柯藍、劉再復、徐成淼、流沙河、許淇、耿林莽、商禽、蘇紹連等以及外國散文詩作家如泰戈爾、紀伯倫、屠格涅夫等作品的研究,就文體論研究而言,國內學者在散文詩語言、散文詩結構、散文詩的本體、散文詩的審美功能以及散文詩的文體地位等問題上已經形成了比較一致的看法,即認為散文詩是一種不同於自由分行新詩,又不同於抒情散文的一種獨立的文體,並且散文詩又不同於古典抒情文如賦體、駢體文或極短篇抒情小品,散文詩是一種具有審美現代性的現代文類。當代學者謝冕、呂進、孫紹振、孫玉石、劉再復、王光明、徐成淼、張彥加、蔣登科、王珂、黃永健、王幅明、徐治平、龍彼德、李標晶、王志清以及台港學者葉維廉、林以亮、陳巍仁、莫渝、秀實等都對中國現代散文詩理論研究做出了建設性的貢獻。就中外散文詩比較研究而言,我們所做的工作主要局限於影響研究,即外國散文詩的文體寫作方式及其審美特徵如何從國外進入我國並直接引發出了“五四”時代中國文學大觀園裡的一種新型的文學文類,而在平行對比研究方面,即散文詩這種文體被引進到中國之後所產生的形式上的變體及審美觀念上的變化未曾給予文化學意義上的闡釋,也即是說,我國的散文詩文體特性及審美特性的闡釋還局限於“影響——反應”式的闡釋模式,尚未能從比較文化的角度對中外散文詩做出縱深的、具有哲學意味和文化意味以及藝術範式意義上的闡釋。
散文詩產生之後在世界範圍產生了廣泛的影響,從西歐、北美到南美、日本、印度以至中國都有影響深遠的散文詩作品得到了世界人民廣泛的認同與喜愛,與其同時,不同民族的文學理論家也在對散文詩的理論問題進行探討。除上述的本雅明之外,現當代西方詩人如艾略特、金斯伯格以及美藉華人學者李歐梵、印度詩人泰戈爾、南美詩人博爾赫斯都對散文詩進行過研究,僅當代美國就產生了一些專門研究散文詩的學術專著,如Jonathan Monroe的《A Poverty of Objects:The Prose Poem and the Politics of Genre》(1987),Margueritte S.Murphy的《A Tradition of Subversion:The Prose Poem in English from Wilde to Ashbery》(1992),Steven Monte 的《Invisible Fences: Prose Poetry as a Genre in French and American Literature》(2000),?5?但是對散文詩進行跨文化比較研究的畢竟很少,在我國的散文詩理論界,可以說散文詩的跨文化比較研究、綜合研究還是一個空白點。
散文詩作為一個獨立的文類得到了廣泛的認同,散文詩詩人曾數度獲得過諾貝爾文學獎。在我國當代文壇,散文詩創作、散文詩研究、散文詩期刊發行、散文詩全國性的學會活動、散文詩年度文選都在發生著重要的影響力,散文詩易於與廣告、手機文學、影像文學文本融合無間,這些都說明散文詩是我國現當代文壇一個不可否認的藝術存在,是我國現當代文學史敘述中不應忽略的一個重要的組成成分,因此我們對中國散文詩進行跨文化研究,意義至少有以下四個方面:
1、進一步廓清現代散文詩發生、傳播、變化的脈絡,包括現代散文詩在我國文學史上發生、傳播和變化的脈絡,以便給我國現當代文學史的敘述提供巨觀的散文詩美學視野。
2、在當前全球化語境之下,人文社會學科的跨文化研究日益顯示出它的優越性,這種研究方法以及由其而帶來的研究成果有利於文化的多元共生,有利於促進不同文化之間的對話和融合。散文詩作為一種獨特的藝術表現形式,在其傳播、演變的過程中實際上已成為跨文體寫作的先鋒文類,它在實質上對應全球文化融合、話語兼容並畜、多聲部對話共存(巴赫金)的時代潮流,因此進行散文詩的跨文化、跨學科比較研究,實際上是在尋繹世界文化傳播、融合的脈絡,為當前的人類文化建構提供一個獨特的支撐點。
3、通過比較研究引入當代國際上散文詩的新型文本以及審美範式,為我國的當代散文詩創作提供交流、學習、互動的平台。
研究思路
本著為漢語詩學界首創之作。雖然在小說、詩歌、散文、戲劇等領域國內都有人進行過系統的影響研究、平行研究和綜合研究,但散文詩作為一種邊緣文體和分支文類,目前國內尚無學者從比較文學的角度和視野對其進行學術性的描述。本課題將主要研究中外散文詩審美的共性及差別,探討不同文化語境對散文詩這種新型文類的影響,尤其注意探討散文詩在中國現代漢語語境之下的形式變化及其獨特的語言表現方式,將採用比較文學影響研究、平行研究和綜合研究的方法對有關作品及理論詮釋進行整合、歸納、提煉和升華,以使研究的結論準確、恰當、完整並且具有較強的現實針對性。重點對散文詩的審美現代性進行巨觀的把握和描述,難點是對多民族不同文化語境之的散文詩的變體進行學理上的闡釋,如對長篇散文詩等跨文類文學文本的闡釋等。
散文詩是一種典型的現代新型文類,它產生於西歐資本主義都市文化語境中,帶有強烈的“新感性”色彩(馬爾庫塞),在“現代化”的全球性蔓延過程中,人類普遍地感受到了現代主義理念對人性的壓抑和扭曲,因此散文詩成為當今人類處於現代後現代社會表情達意的一種極為有效的文學載體,成為一種對應著人類“新感性”之原真狀態的突出的樣式,散文詩在我國的發生、傳播和演變既說明現代性和現代主義對我國人民個體和集體心靈的巨大影響,同時也說明中華民族本土文化對於西方現代主義具有強大的消化和融合能力。散文詩從一個側面說明中華文化具有生生不已、生生不息的生命活力。
本著面對的難題
1、以文化學的方法,即以文化理念疏理、文化傳播整合的視野審視、分析、闡釋中外散文詩的典範文本和審美嬗變過程,以文化詩學方法論證散文詩的歷史地位及其獨特的存在價值;
2、首次對中外散文詩進行全面的考察,這種考察必然會給我國現代新詩研究和現代散文研究提供新的信息並對其中的某些判斷給予必要的糾正。
本著的研究思路
在本人從事的中國散文詩整體研究成果的基礎上,進一步將研究的範圍擴大至世界散文詩史論、文體論、比較論等領域,當然其前提是散文詩文體的存在已經是不爭的事實。散文詩具有其不可取代的審美功能,散文詩寫作和傳播是當今散文化時代一種重要的表達手段,由於跨文類寫作越來越顯現為文類演化的大趨勢,從比較文學的角度來討論世界範圍內的散文詩,有助於我們深入探討文體演化的內在規律,即各種不同的文體之間如何“越界”、“吸收”、“化合”、“歸併”。通過系統深入的比較研究,更加鮮明地張顯出中國散文詩的獨特性,並進一步認識中國現代化進程的複雜性和獨特性。