《中外散文詩比較研究》是2013年光明日報出版社出版的圖書,作者是黃永健。
本著在散文詩文類建構、文類演化、文類傳播、散文詩的文化特質探析、中外散文詩藝術內涵闡釋、外國散文詩理論分析、散文詩作家主體論等方面進行了不同程度的探討。
基本介紹
簡介
作者簡介
學術任職
主要論著
業績榮譽
主持項目
名家名序
序一
序二
作品介紹
目錄
一、散文詩共識
1.散文其形,詩其內質
2.散文詩是被“建構”起來的新文類
3.散文詩的源頭——波德萊爾
二、中外散文詩比較研究的學術價值
1.研究的意義
2.方法論、難題及研究思路
一、歐美散文詩的發生及相關問題
1.散文詩發生學與散文詩起源學
2.散文詩與歷史語境
3.濃縮放射性的意義結構
二、中國散文詩發生的原因
1.現代生活經驗催生出新詩和散文詩
2.新詩的再解放
小結:散文詩發生與現代性蔓延
一、被“建構”起來的新文類
1.散文、詩、散文詩
2.在《惡之花》與《巴黎的憂鬱》之間
3.散文詩的兩大優勢
二、散文詩文類的共時性演變
1.散文詩演變的可能性
2.散文詩文類標誌及共時性變異
三、散文詩歷時性的文類變異
1.西方散文詩歷時性文類變異
2.中國散文詩的歷時性文類變異
四、散文詩的民族性(文化性)變體
1.散文詩與法蘭西的民族性
2.散文詩的德國、俄羅斯、美國變體
3.散文詩的非西方世界文化變體
五、從《嚎叫》到《人行天橋》——金斯伯格與鄭小瓊比較論
1.兩種“嚎叫”
2.鄭小瓊散文詩人類學意義上的價值
3.鄭小瓊散文詩的文體創新價值
小結:自由演化的散文詩——文類交叉與文類再生
一、前散文詩與現當代散文詩
1.前散文詩
2.現當代散文詩
二、散文詩中的中國現代性
1.現代化進程中的中國多重現代性
2.中國散文詩中的多重現代性
三、散文詩融通——在審美現代性的盡頭
1.散文詩的文類要素——審美現代性
2.在審美現代性的盡頭
一、外來理論及其叵?br /> 1.從王國維到劉半農
2.高長虹、郭沫若、魯迅、徐志摩等的散文詩理論詮釋
3.陳敬容、葉維廉的散文詩理論詮釋
二、中外散文詩理論研究的成績
1.中國的散文詩理論研究
2.外國的散文詩理論研究
三、當代中國散文詩的創作與批評
1.歷史積澱與美學傳承
2.當代中國散文詩批評
3.散文詩爭鳴
一、諾貝爾文學獎獲獎者中的散文詩作家
二、專事散文詩創作的散文詩作家
三、兼事散文詩創作的散文詩作家
四、散文詩創作主體的文化品格和人文水準
五、散文詩作家的才膽識力和文化機遇
內容簡介
一、散文詩共識
1、散文詩散文其形,詩其內質。台灣新詩界稱其為分段詩,在散文的篇章之內,分若干段落,段落之內再分若干句群、句子;而自由詩的篇章之內,分若干詩節,詩節之內再分若干詩行,散文詩被形象的詮釋為:穿著散文的衣衫,跳詩歌的舞蹈。有人將散文詩按句分行排列,變成了自由分行新詩,有人將自由分行新詩重新組段排列,變成了散文詩,都無不可,但是散文詩分段展開,就好像宋詞上下闋分合成篇一樣,自有它邏輯上的理由。
杜牧的《清明》詩:
清明時節雨紛紛,
路上行人慾斷魂。
借問酒家何處有?
牧童遙指杏花村。
經重新剪裁變成了以下五種長短句(詞),各自搖曳生姿,但是畢竟不及原作七言四行的絕句形式那樣妥帖生動。
其一:
清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。
其二:
清明時節雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童遙指,杏花村。
其三:
清明時節,雨紛紛路上行,人慾斷魂。借問酒家何處?有牧童遙指,杏花村。
其四:
清明時節雨,紛紛路上,行人慾斷魂。借問酒家,何處有牧童?遙指杏花村。
其五:
清明時節,雨落紛紛。斷魂人借問,酒家何處有?牧童遙指,不遠杏花村。
台灣文曉村先生曾將他的兩首自由分行詩取消分行變為散文詩,其中一首《溪頭行》為:
不再去鳥來,撕瀑布為手帕,揩我們濕濕的雙足。也不再去陰陽山,躺在情人峰下,枕一下午的流泉。——約會已經結束。
這是第一度,我們張開腳掌的翅膀,若比翼之鶼鶼。飛向南方,飛向森林的深處,看松濤的風韻,聽蟬鳴的琴音。
縱然夜寒如水,浸透我們的肌膚,季候雨的千絲萬縷情,把我們織進錦縷網裡;那低低的風韻,柔柔的琴音,依然伴隨在我們的前後左右,在溪水的盡頭。
艾青的自由分行新詩《礁石》:
一個浪,一個浪
無休止地撲過來
每一個浪都在它腳下
被打成碎沫,散開
它的臉上和身上
像刀砍過的一樣
但它依然站在那裡
含著微笑,看著海洋
我們也可以把分行取消後變成了散文詩:
一個浪,一個浪,無休止地撲過來,每一個浪都在它腳下,被打成碎沫,散開;
它的臉上和身上,像刀砍過的一樣,但它依然站在那裡,含著微笑,看著海洋。
同樣我們可以將瘂痃的散文詩《鹽》再行分行變成自由分行新詩:
二嬤嬤壓根兒也沒見過陀斯妥耶夫斯基。
春天她只叫著一句話:
鹽呀,鹽呀,給我一把鹽呀!
天使們就在榆樹上歌唱。
那年豌豆差不多完全沒有開花。
鹽務大臣的駝隊在七百里以外的海湄走著。
二嬤嬤的盲瞳里一束藻草也沒有過。
她只叫著一句話:
鹽呀,鹽呀,給我一把鹽呀!
天使們嬉笑著把雪搖給她。
一九一一年黨人們到了武昌。
而二嬤嬤卻從吊在榆樹上的裹腳帶上,
走進了野狗的呼吸中,禿鷲的翅膀里;
且很多聲音傷逝在風中,
鹽呀,鹽呀,給我一把鹽呀!
那年豌豆差不多完全開了白花。
陀斯妥耶夫斯基壓根兒也沒見過二嬤嬤。
可見在講究節奏、韻律、意象、意境等“詩性”元素的詩歌文本中,語言的外在形式固然重要,但是其外在形式所負載的那些“詩的核心”則更為重要。散文詩雖然和散文一樣分段展開文本,但是它依然講究“詩的核心”—— 節奏、韻律、意象、意境等“詩性”元素,宋詞的上下闋猶如上下段,但是其中的每一句都有講究,否則它就不是古詩的變體,而可能就直接是分段的古文了。
2、散文詩是被“建構”起來的新文類。世界散文詩以及中國散文詩與中外古典詩體既有傳承關係,又有反叛掙脫的態勢。散文詩從一開始(波德萊爾)就是表示對現代異化社會(阿多諾、馬爾庫塞)的強烈質疑和審視,並在這種情感態度劇烈衝突孤絕的文本中表示現代人對生命的本真狀態的呼喚和尋覓,當然現當代的其他文體如小說、散文和戲劇也同樣表現這種審美的現代性,但是似乎散文詩表現得更突出、更強烈,從自由分行再顯形為語言上更加自由、舒展,並以敘述、描寫入詩,也是現代人類內在詩情和外在詩體進一步解放(換一個角度或可看成是人類學意義上的人類的情感回歸現象)的具體體現。中國散文詩幾經變異,在不同時期,這種驚遽、冷峻、孤絕風格的散文詩有時得到強化,有時又因時代語境的制約而轉變風格,對於散文詩在中國社會的風格變異,僅從文體上看可以認為它們依然是散文詩,即以散文的形式(分段、敘述、白描、議論、說明………)寫出詩的情思,同時又有詩的特證:音韻之美、節奏之感,頓挫起伏之態(即詩的傳統意義上的整齊律),從散文詩這種與其它現代藝術文本同其魂魄的“現代主義”美學取向來看,它們就不是發生學意義上的散文詩,但是它們依然是散文詩,近年有人(包括我自己)對於郭風、柯藍的散文詩提出批評,認為他們的《葉笛集》、《早霞短篇》過於浪漫,以田園牧歌情調美化現實,因此相對於具有審美現代性取向的散文詩來說,它們的價值就要大打折扣,這種觀點在20世紀80、90年代“純文學”一統天下的話語環境之下有它的合理性,可是進入新世紀,當中國的現代化被看成是全世界“複數的現代性“(複數的現代主義)之一極的學術語境之下,???當”純文學”不再具有其普世的有效性,這種對於“戰歌”、“牧歌”、“頌歌”式散文詩的“批評”就重新成為了反思的對象。
雖然散文詩確實是散文和詩歌交叉融合的產物,也確實有偏向於散文的散文詩和偏向於詩歌的散文詩,但是散文詩是詩還是散文的爭論漸漸平息,因為文學史上從來就沒有一種先在的文類,所有的文類(文體)都是作者、批評家和文學接受者共同建構起來的。近代以來,知識譜系進一步細化,學科體系進一步細化,文學類型和文體也在細化之中,散文詩既然已經有了跨越三個世紀的文體實踐歷史,聚集了一些可以建構自身的標準和特徵,那么將散文詩看作隨現代化應運而生的一種新文類、滋生文類,自在情理之中。?2?
3、散文詩的源頭——波德萊爾。
中國散文詩和其他國家的散文詩都是受到法國的波德萊爾(Charles Baudelaire,1821—1867)的影響才逐漸草創起來的。波德萊爾是世界上第一個使用“散文詩”這一文體概念的詩人,其散文詩集《巴黎的憂鬱》堪稱世界散文詩的開山之作。1861年,波德萊爾在法國《幻想派評論》上發表了九章散文詩,以《散文詩》為總題;1862年8、9月間,他又在《新聞報》上發表了二十章散文詩,題名為《小散文詩》。波德萊爾是世界上第一個自覺地從事散文詩創作的詩人,他於1869年出版的散文詩集《巴黎的憂鬱》(又名《小散文詩》)是第一部真正意義上的具有文體創新價值的散文詩集。
由於波德萊爾公開表明他受到其前輩詩人貝特朗的影響甚大,所以也有的詩人學者將散文詩的發生上限推追溯至法國浪漫主義詩人阿洛修斯?貝特朗(1807-1841),認為其散文詩集《夜之卡斯帕爾》才是世界散文詩的開山之作,當代散文詩詩人許淇認為,“嚴格意義上散文詩的開山鼻祖應是貝特朗,這位34歲便夭折的作家,一生僅有19歲寫的散文詩集《夜的狡獪》(或譯作《夜間的卡斯帕爾》),這是一本名副其實的浪漫主義散文詩集,給後來的波德萊爾、馬拉美、蘭波以極大的影響。”?3?實際上貝特朗的散文詩詩風包括表現主題都與波德萊爾形成呼應關係,如其名作《月光》寫都市人的孤寂、落寞,已逼近現當代都市人的“異化”性情感體驗,不過貝特朗描繪的是夢幻和想像中的“古典幽境”,而波德萊爾重在表現“一種更抽象的現代生活”,因此,從文學與生活相互對應以及散文詩文體特徵的現代性規定兩個角度來看,阿洛修斯?貝特朗的散文詩集《夜之卡斯帕爾》只能是世界散文詩的發軔之作。
現當代許多詩人、作家都曾對散文詩這種文體進行過探索和嘗試,出現了一批以散文詩創作而享譽世界文壇的作家,包括若干諾貝爾文學獎獲得者,比如俄國的屠格涅夫、普里什文、邦達列夫、高爾基、柯羅連科,義大利的鄧南遮,印度的泰戈爾,黎巴嫩的紀伯倫,西班牙的阿佐林、希梅內斯、阿隆索,法國的紀德、佩斯、亨利?米修、列那爾、雅可布、彭熱、夏爾,智利的米斯特拉爾、聶魯達,墨西哥的帕斯,阿根廷的博爾赫斯,德國的尼采,奧地利的里爾克、卡夫卡,波蘭的米沃什,英國的王爾德、羅斯金、毛姆、史密史,美國的梭羅、惠特曼、桑德堡、比肖普、布萊、金斯堡、布羅茨基、布萊、瑪麗?格麗娜、威廉士、阿舍貝利,加拿大的布洛克,日本的東山魁夷、德富蘆花、大岡信,西班牙的麥斯特勒加,保加利亞的斯米爾寧斯基,中國的魯迅、劉半農、徐玉諾、高長虹、焦菊隱、許地山、於賡虞、高歌、韋叢蕪、何其芳、李廣田、繆崇群、麗尼、陸蠡、陳敬容、郭風、柯藍、彭燕郊、流沙河、瘂弦、商禽、蘇紹連、渡也、徐淇、邵燕祥、劉湛秋、昌耀、耿林莽、李耕、徐成淼、劉再復、葉夢、靈焚等等。他們的創作不僅把散文詩這種新生的文體推向了讀者,豐富了世界近現代文學寶庫,也將散文詩文體不斷推向成熟,使散文詩成為當代文學家族中不可忽視的一種文類存在。
當然,也有學者指出,中國新詩或散文詩並不是外來影響的產物,而是新的生活經驗造成了語言與詩歌形式的緊張,最終使得人們不得不放棄舊的語言以至舊的形式,於是新詩和散文詩坦然出場,波德萊爾當年雖說受到了貝特朗的影響,但是這個影響是次要的,關鍵還是波德萊爾自己所說的那種現代生活經驗——這種逡巡不去的理想特別產生於和大城市的接觸之中,產生於它們的無數關係的交叉之中(“給阿爾塞納?胡賽”),是現代生活經驗促成了散文詩的誕生,關於新的生活經驗與散文詩的發生學關係容後文展開論述。
附:
《月光》
阿盧瓦西於斯?貝特朗
在一天和另外一天分界的時候,整個城市都寂靜地睡著,我在一個冬天夜裡陡然一驚地醒來,我聽到身旁有個聲音在叫我的名字。
我的房間是半明半暗,月亮,披著一件煙霧似的長袍,像一位縞素的仙女,正在透過窗子,凝視我的睡眠,並且對我微笑。
一個夜巡兵正在街上走過,一條無家之狗在幽靜無人的十字路口狂吠,一隻蟋蟀在我的火爐旁邊吟唱。
不久,這些嘈雜聲逐漸地輕下來。夜巡兵已經走遠了。一戶人家開了門。讓那條可憐的被遺棄的狗進去,蟋蟀也唱倦了,入睡了。
至於我呢,剛剛擺脫了一個夢,眼睛還給另外一個世界的種種奇觀眩惑著,在我周圍的一切東西,好像是一個夢。
啊,在半夜裡醒來,這是多么甜美呀!當那個神秘地流到你床上來的月亮,以一個憂鬱的親吻喚醒你的時候。
《頭髮中的半球》 波德萊爾
讓我長久地、長久地聞著你的頭髮吧!讓我把整個臉龐都埋在裡邊吧——就象一個口渴的人把頭伸進一股泉水裡;讓我用手撫弄你的頭髮吧,仿佛揮舞一方散發著香氣的手帕,讓回憶在空中飄蕩。
啊!如果你能知道在你的頭髮中我所看到的一切,感到的一切和聽到的一切!我的心靈在香氣上漫遊,就象別人的心陶醉在音樂之中。
你的頭髮里藏著整整一個夢。到處是白帆,到處是桅桿。這裡更有浩瀚的海洋;大洋上的季風吹動著我,奔向令人心醉神迷的地方,那裡的天空更加湛藍、更加高遠;那裡的空氣浸透了果實、樹葉和人體皮膚的芳香。
在你密發的海洋里,我瞥見一個小港,充滿著哀傷的歌聲,擁擠著各民族的強壯的漢子;在永遠被炎熱籠罩著的廣闊天空下,各式各樣的船隻停泊在那兒,顯出那精緻的複雜的構造。
啊!撫摩著你濃密的長髮,我又感到長久的憂鬱和寂寞——美麗的船兒在水波上輕輕地悠蕩著,艙房裡,我久久地坐在沙發上,一邊是幾盆花,一邊是幾隻涼水壺。
在你這火爐般熾熱的頭髮中,我又呼吸到摻有糖和鴉片的菸草氣味了;在你頭髮的靜夜裡,我看到熱帶藍色的天空在閃耀;在你毛茸茸的頭髮的海灘上,我又沉醉在柏油、麝香和可可油的混合氣味之中。
讓我長久地銜住你烏黑粗大的辮子吧!當我輕嚼著你這倔強的、富有彈性的頭髮時,我仿佛在吞食著回憶……
學術價值
研究意義
中國散文詩理論界所取得的研究成果主要在創作史疏理、文體論研究及重要作家如魯迅、郭風、柯藍、劉再復、徐成淼、流沙河、許淇、耿林莽、商禽、蘇紹連等以及外國散文詩作家如泰戈爾、紀伯倫、屠格涅夫等作品的研究,就文體論研究而言,國內學者在散文詩語言、散文詩結構、散文詩的本體、散文詩的審美功能以及散文詩的文體地位等問題上已經形成了比較一致的看法,即認為散文詩是一種不同於自由分行新詩,又不同於抒情散文的一種獨立的文體,並且散文詩又不同於古典抒情文如賦體、駢體文或極短篇抒情小品,散文詩是一種具有審美現代性的現代文類。當代學者謝冕、呂進、孫紹振、孫玉石、劉再復、王光明、徐成淼、張彥加、蔣登科、王珂、黃永健、王幅明、徐治平、龍彼德、李標晶、王志清以及台港學者葉維廉、林以亮、陳巍仁、莫渝、秀實等都對中國現代散文詩理論研究做出了建設性的貢獻。就中外散文詩比較研究而言,我們所做的工作主要局限於影響研究,即外國散文詩的文體寫作方式及其審美特徵如何從國外進入我國並直接引發出了“五四”時代中國文學大觀園裡的一種新型的文學文類,而在平行對比研究方面,即散文詩這種文體被引進到中國之後所產生的形式上的變體及審美觀念上的變化未曾給予文化學意義上的闡釋,也即是說,我國的散文詩文體特性及審美特性的闡釋還局限於“影響——反應”式的闡釋模式,尚未能從比較文化的角度對中外散文詩做出縱深的、具有哲學意味和文化意味以及藝術範式意義上的闡釋。
散文詩產生之後在世界範圍產生了廣泛的影響,從西歐、北美到南美、日本、印度以至中國都有影響深遠的散文詩作品得到了世界人民廣泛的認同與喜愛,與其同時,不同民族的文學理論家也在對散文詩的理論問題進行探討。除上述的本雅明之外,現當代西方詩人如艾略特、金斯伯格以及美藉華人學者李歐梵、印度詩人泰戈爾、南美詩人博爾赫斯都對散文詩進行過研究,僅當代美國就產生了一些專門研究散文詩的學術專著,如Jonathan Monroe的《A Poverty of Objects:The Prose Poem and the Politics of Genre》(1987),Margueritte S.Murphy的《A Tradition of Subversion:The Prose Poem in English from Wilde to Ashbery》(1992),Steven Monte 的《Invisible Fences: Prose Poetry as a Genre in French and American Literature》(2000),?5?但是對散文詩進行跨文化比較研究的畢竟很少,在我國的散文詩理論界,可以說散文詩的跨文化比較研究、綜合研究還是一個空白點。
散文詩作為一個獨立的文類得到了廣泛的認同,散文詩詩人曾數度獲得過諾貝爾文學獎。在我國當代文壇,散文詩創作、散文詩研究、散文詩期刊發行、散文詩全國性的學會活動、散文詩年度文選都在發生著重要的影響力,散文詩易於與廣告、手機文學、影像文學文本融合無間,這些都說明散文詩是我國現當代文壇一個不可否認的藝術存在,是我國現當代文學史敘述中不應忽略的一個重要的組成成分,因此我們對中國散文詩進行跨文化研究,意義至少有以下四個方面:
1、進一步廓清現代散文詩發生、傳播、變化的脈絡,包括現代散文詩在我國文學史上發生、傳播和變化的脈絡,以便給我國現當代文學史的敘述提供巨觀的散文詩美學視野。
2、在當前全球化語境之下,人文社會學科的跨文化研究日益顯示出它的優越性,這種研究方法以及由其而帶來的研究成果有利於文化的多元共生,有利於促進不同文化之間的對話和融合。散文詩作為一種獨特的藝術表現形式,在其傳播、演變的過程中實際上已成為跨文體寫作的先鋒文類,它在實質上對應全球文化融合、話語兼容並畜、多聲部對話共存(巴赫金)的時代潮流,因此進行散文詩的跨文化、跨學科比較研究,實際上是在尋繹世界文化傳播、融合的脈絡,為當前的人類文化建構提供一個獨特的支撐點。
3、通過比較研究引入當代國際上散文詩的新型文本以及審美範式,為我國的當代散文詩創作提供交流、學習、互動的平台。
研究思路
本著為漢語詩學界首創之作。雖然在小說、詩歌、散文、戲劇等領域國內都有人進行過系統的影響研究、平行研究和綜合研究,但散文詩作為一種邊緣文體和分支文類,目前國內尚無學者從比較文學的角度和視野對其進行學術性的描述。本課題將主要研究中外散文詩審美的共性及差別,探討不同文化語境對散文詩這種新型文類的影響,尤其注意探討散文詩在中國現代漢語語境之下的形式變化及其獨特的語言表現方式,將採用比較文學影響研究、平行研究和綜合研究的方法對有關作品及理論詮釋進行整合、歸納、提煉和升華,以使研究的結論準確、恰當、完整並且具有較強的現實針對性。重點對散文詩的審美現代性進行巨觀的把握和描述,難點是對多民族不同文化語境之的散文詩的變體進行學理上的闡釋,如對長篇散文詩等跨文類文學文本的闡釋等。
散文詩是一種典型的現代新型文類,它產生於西歐資本主義都市文化語境中,帶有強烈的“新感性”色彩(馬爾庫塞),在“現代化”的全球性蔓延過程中,人類普遍地感受到了現代主義理念對人性的壓抑和扭曲,因此散文詩成為當今人類處於現代後現代社會表情達意的一種極為有效的文學載體,成為一種對應著人類“新感性”之原真狀態的突出的樣式,散文詩在我國的發生、傳播和演變既說明現代性和現代主義對我國人民個體和集體心靈的巨大影響,同時也說明中華民族本土文化對於西方現代主義具有強大的消化和融合能力。散文詩從一個側面說明中華文化具有生生不已、生生不息的生命活力。