《美麗的壯錦》是中國童話美繪書系之一,由黃蓓佳編著。 《美麗的壯錦》簡介: 在廣西壯族人居住的地方,有一戶人家。這戶人家的阿爸被老虎咬死了,只留下阿媽和三個孩子。一天,阿媽在夢中學會了織錦的手藝,並得到了一台嶄新的織機。她用這台織機織出了美麗的壯錦,以此養活全家。在一次逛集市的途中,阿媽買下了一幅美麗的畫。她以這幅畫為樣本,織出了一幅巨大的壯錦。誰知,壯錦剛剛完成,就被狂風吹走了,阿媽因此病倒在床。為了追回壯錦,三兄弟先後啟程。但阿大和老二因為害怕吃苦和貪戀榮華富貴,最終選擇了放棄。阿三忍受住非人的苦難,最終取回壯錦,還贏得了仙女的愛情。回到村里,阿媽和阿三鋪開壯錦,錦上美好的事物統統變成了現實,阿媽、阿三和仙女從此開始了新的生活。
基本介紹
- 書名:中國童話美繪書系:美麗的壯錦
- 出版社:江蘇少年兒童出版社
- 頁數:119頁
- 開本:16
- 品牌:江蘇少年兒童出版社
- 作者:黃蓓佳
- 出版日期:2012年5月1日
- 語種:簡體中文
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,後記,
基本介紹
內容簡介
想給孩子們的,是一次華美的閱讀享受。用飽滿和濃烈的文字,引領他們走進民族的歷史,走進人類在童真稚拙的年代裡想像出來的天地,同時也領略中國的漢文字之美。
“中國童話美繪書系”收錄了黃蓓佳重述的《花兒與少年》、《牛郎織女》、《瀘沽湖的兒女》、《橘子裡的仙女》、《歡喜河娃》、《小漁夫與寶鏡公主》、《碧玉蟈蟈》、《美麗的壯錦》、《親親的蛇郎》等故事。
本書為其中一冊《美麗的壯錦》。
“中國童話美繪書系”收錄了黃蓓佳重述的《花兒與少年》、《牛郎織女》、《瀘沽湖的兒女》、《橘子裡的仙女》、《歡喜河娃》、《小漁夫與寶鏡公主》、《碧玉蟈蟈》、《美麗的壯錦》、《親親的蛇郎》等故事。
本書為其中一冊《美麗的壯錦》。
作者簡介
黃蓓佳,出生於江蘇如皋。1973年開始發表文學作品。1982年畢業於北京大學中文系文學專業。1984年成為江蘇省作家協會專業作家。現任中國作家協會全國委員會委員,江蘇省作家協會副主席、創作室主任。
主要作品有長篇小說《夜夜狂歡》、《新亂世佳人》、《婚姻流程》、《目光一樣透明》、《派克式左輪》、《沒有名字的身體》、《所有的》,中短篇作品集《在水邊》、《這一瞬間如此輝煌》、《請和我同行》、《藤之舞》、《玫瑰房間》、《危險遊戲》、《憂傷的五月》、《愛某個人就讓他自由》,散文隨筆集《視窗風景》、《生命激盪的印痕》、《玻璃後面的花朵》及《黃蓓佳文集》四卷等等。
主要兒童文學作品包括長篇小說《我要做好孩子》、《今天我是升旗手》、《我飛了》、《漂來的狗兒》、《親親我的媽媽》、《遙遠的風鈴》,中短篇小說集《小船,小船》、《遙遠的地方有一片海》、《蘆花飄飛的時候》及《中國童話》等。作品曾獲全國優秀兒童文學獎、中宣部“五個一工程”獎、國家優秀兒童文學圖書獎、冰心兒童文學獎,宋慶齡兒童文學獎,及部省級文學獎數十種。根據這些作品改編的電影和電視劇、戲劇獲得國際電視節“金匣子”獎、中國電影華表獎、中國電視劇飛天獎等等。有多部作品被翻譯成法文、德文、俄文、日文、韓文出版。
主要作品有長篇小說《夜夜狂歡》、《新亂世佳人》、《婚姻流程》、《目光一樣透明》、《派克式左輪》、《沒有名字的身體》、《所有的》,中短篇作品集《在水邊》、《這一瞬間如此輝煌》、《請和我同行》、《藤之舞》、《玫瑰房間》、《危險遊戲》、《憂傷的五月》、《愛某個人就讓他自由》,散文隨筆集《視窗風景》、《生命激盪的印痕》、《玻璃後面的花朵》及《黃蓓佳文集》四卷等等。
主要兒童文學作品包括長篇小說《我要做好孩子》、《今天我是升旗手》、《我飛了》、《漂來的狗兒》、《親親我的媽媽》、《遙遠的風鈴》,中短篇小說集《小船,小船》、《遙遠的地方有一片海》、《蘆花飄飛的時候》及《中國童話》等。作品曾獲全國優秀兒童文學獎、中宣部“五個一工程”獎、國家優秀兒童文學圖書獎、冰心兒童文學獎,宋慶齡兒童文學獎,及部省級文學獎數十種。根據這些作品改編的電影和電視劇、戲劇獲得國際電視節“金匣子”獎、中國電影華表獎、中國電視劇飛天獎等等。有多部作品被翻譯成法文、德文、俄文、日文、韓文出版。
圖書目錄
把最美好的童話給最美麗的童年(序)
美麗的壯錦 黃蓓佳
以經典之筆,傳遞經典魅力——我對中國童話的重述構想(後記) 黃蓓佳
黃蓓佳重點作品目錄(附屬檔案一)
黃蓓佳兒童文學作品主要獲獎記錄(附屬檔案二)
美麗的壯錦 黃蓓佳
以經典之筆,傳遞經典魅力——我對中國童話的重述構想(後記) 黃蓓佳
黃蓓佳重點作品目錄(附屬檔案一)
黃蓓佳兒童文學作品主要獲獎記錄(附屬檔案二)
文摘
廣西十萬大山的腳下是壯族人聚居的地方,這裡住著一戶普普通通的人家。阿爸個子小巧,面色黎黑,卻有一身使不完的力氣,像所有的山民們一樣,他打獵,砍柴,燒炭,有時候也挖藥材去賣,有什麼活兒可乾就乾什麼,什麼活兒能掙錢就乾什麼,以此維持一家人的生計。心地和善、少言寡語的阿媽在家裡種田帶孩子。他們一共生了三個兒子:阿大,阿二,阿三,最大的十歲,最小的六歲。三個男孩長得幾乎一模一樣:黑皮膚,圓腦袋,大眼睛,厚嘴唇,如果穿上一樣的衣服,並肩站在一排,就像閣樓下面的三節竹梯,一層高似一層,整齊得很。他們家的日子過得緊緊巴巴,可也充滿歡聲笑語。阿爸總是把進山時抓到的小鳥小獸帶回來給孩子們飼養玩耍,阿媽種的地里也總斷不了好吃的瓜果菜蔬。如果不是阿爸過早地出事,撇下體弱的阿媽和三個年幼的孩子,這戶人家就不會引出後面的故事。
阿爸是進山打獵時被一隻老虎咬傷的。那隻小個兒的花斑虎步履輕捷,又非常狡猾,它隱在草叢裡朝阿爸悄悄運動時,同行的獵人們誰也沒有聽到動靜。後來老虎從山坡猛地撲下來,一口咬斷了阿爸的左腿。要不是獵人兄弟們大聲吶喊著衝上去齊心撲救,阿爸當時就會命喪黃泉。
抬回家之後捱了兩天,因為失血過多,身強力壯的阿爸還是死了。阿爸臨死前十分悲傷,不是因為自己不能活命,而是擔心阿媽和三個孩子如何生活。阿爸嘴唇白得像紙、眼窩塌陷、目光無神,他拉著阿媽的手說:“孩子的媽媽呀,我死了以後,這個家裡就要苦了你了,可憐你們孤兒寡母,日子怎么……”阿爸話沒有說完,手一松咽下最後一口氣。阿媽撲在他的身體上放聲大哭,哭聲哀痛得連他們住著的竹樓都搖晃起來。
沒有了阿爸的日子真的是很難過。三個男孩都是能吃長個兒的時候,又半大不小,身子骨細嫩,不能夠指望他們乾什麼活兒。阿媽精打細算,省吃儉用,能吃稀的決不吃乾的,能穿破的決不做新的。就是節儉如此,每日裡還是人不敷出。寨子裡的獵人們可憐這家人,有時候會把多打到的獵物放一兩樣在他們門前。可是靠人接濟終不是長久之事,拿別人東西的時候心裡總是不那么過意。人情債,重似山啊!阿媽整天唉聲嘆氣,焦慮難眠,年輕輕的頭髮都開始白了。
一天夜裡,阿媽睡在床上,聽著身邊三個兒子酣酣的呼吸聲,想著過日子的事,翻來覆去怎么都不能睡著。愁苦到夜半時分,才閉上眼睛迷糊了起來。可是她眼睛一閉上,就做了一個奇怪的夢。
她夢見一個慈眉善目的老婆婆來到家裡,東轉轉,西望望,然後拉著她的手,左看右看,嘆口氣說:“十指尖尖,每個指肚上都有清清楚楚的羅紋,多么靈巧的一雙手啊!要是用它來織你們壯家人喜歡的壯錦,掙下的錢足夠養活你的三個兒子了。”阿媽回答說:“阿婆啊,能做工掙錢當然是好,可是我從小沒有學過這門手藝,天底下哪有不學就會的事情呢?現在我年紀大了,手腳笨了,再要從頭學起,怕是不那么容易。”老婆婆抿嘴一笑:“傻女子啊,不是還有我嗎?我是王母娘娘跟前統管織工的神,有我來教你,還怕學不出最好的手藝?”
老婆婆說乾就乾,袖子一拂,織機、蠶紗、紅線綠線、金絲銀絲一樣樣地飄落在阿媽面前,把阿媽驚訝得合不攏嘴巴。老人家又挽起袖子坐上織機,讓阿媽坐到她的身邊,手把手兒教阿媽如何經線,如何上梭,如何配色,如何修剪毛疵。老婆婆邊說邊乾,眨眼的工夫就織出一塊美麗的壯錦,是一幅獵人在月下追逐猛獸的圖案。阿媽簡直看呆了。她瞪大眼睛,全神貫注,把老婆婆教她的手藝一點不落地吃進了肚子裡。P1-6
阿爸是進山打獵時被一隻老虎咬傷的。那隻小個兒的花斑虎步履輕捷,又非常狡猾,它隱在草叢裡朝阿爸悄悄運動時,同行的獵人們誰也沒有聽到動靜。後來老虎從山坡猛地撲下來,一口咬斷了阿爸的左腿。要不是獵人兄弟們大聲吶喊著衝上去齊心撲救,阿爸當時就會命喪黃泉。
抬回家之後捱了兩天,因為失血過多,身強力壯的阿爸還是死了。阿爸臨死前十分悲傷,不是因為自己不能活命,而是擔心阿媽和三個孩子如何生活。阿爸嘴唇白得像紙、眼窩塌陷、目光無神,他拉著阿媽的手說:“孩子的媽媽呀,我死了以後,這個家裡就要苦了你了,可憐你們孤兒寡母,日子怎么……”阿爸話沒有說完,手一松咽下最後一口氣。阿媽撲在他的身體上放聲大哭,哭聲哀痛得連他們住著的竹樓都搖晃起來。
沒有了阿爸的日子真的是很難過。三個男孩都是能吃長個兒的時候,又半大不小,身子骨細嫩,不能夠指望他們乾什麼活兒。阿媽精打細算,省吃儉用,能吃稀的決不吃乾的,能穿破的決不做新的。就是節儉如此,每日裡還是人不敷出。寨子裡的獵人們可憐這家人,有時候會把多打到的獵物放一兩樣在他們門前。可是靠人接濟終不是長久之事,拿別人東西的時候心裡總是不那么過意。人情債,重似山啊!阿媽整天唉聲嘆氣,焦慮難眠,年輕輕的頭髮都開始白了。
一天夜裡,阿媽睡在床上,聽著身邊三個兒子酣酣的呼吸聲,想著過日子的事,翻來覆去怎么都不能睡著。愁苦到夜半時分,才閉上眼睛迷糊了起來。可是她眼睛一閉上,就做了一個奇怪的夢。
她夢見一個慈眉善目的老婆婆來到家裡,東轉轉,西望望,然後拉著她的手,左看右看,嘆口氣說:“十指尖尖,每個指肚上都有清清楚楚的羅紋,多么靈巧的一雙手啊!要是用它來織你們壯家人喜歡的壯錦,掙下的錢足夠養活你的三個兒子了。”阿媽回答說:“阿婆啊,能做工掙錢當然是好,可是我從小沒有學過這門手藝,天底下哪有不學就會的事情呢?現在我年紀大了,手腳笨了,再要從頭學起,怕是不那么容易。”老婆婆抿嘴一笑:“傻女子啊,不是還有我嗎?我是王母娘娘跟前統管織工的神,有我來教你,還怕學不出最好的手藝?”
老婆婆說乾就乾,袖子一拂,織機、蠶紗、紅線綠線、金絲銀絲一樣樣地飄落在阿媽面前,把阿媽驚訝得合不攏嘴巴。老人家又挽起袖子坐上織機,讓阿媽坐到她的身邊,手把手兒教阿媽如何經線,如何上梭,如何配色,如何修剪毛疵。老婆婆邊說邊乾,眨眼的工夫就織出一塊美麗的壯錦,是一幅獵人在月下追逐猛獸的圖案。阿媽簡直看呆了。她瞪大眼睛,全神貫注,把老婆婆教她的手藝一點不落地吃進了肚子裡。P1-6
後記
從前,童話大多是講出來的、口口相傳的東西。記得很小的時候。夏天吃過晚飯,洗完澡,躺上竹榻,第一個要求便是:外婆講個故事吧。外婆便一邊搖扇子驅蚊,一邊慢悠悠地給我們講起故事。牛郎織女啊,金魚公主啊,王子仙女啊……許多經典的文學故事和人物,便是以這樣的形式、在這樣輕鬆悠閒的時刻,進入我的記憶和心靈的。
如果時代不變,舊日的生活方式永存,我會跟我的外婆一樣,把那些流傳了百年千年的童話接著再講述給我的兒孫。
可是,躺在竹榻上乘涼的美妙時光不再重現了,孩子的智力發育大大提前,主動性提高到了無與倫比的地步——幾乎從五六歲初通人事開始,他們就不再被動地接受大人所講述的一切,而是自己挑選圖書,照單點菜一樣。要求大人為他“讀這個”、“讀那個”。這是一個快餐式閱讀的時代,也是一個照圖閱讀的時代。五花八門的圖片和簡單的文字、搞笑的故事和直線條的人物、無厘頭無主題,加上鋪天蓋地引進的外國童書,構成了現階段童年和少年的文學教育。
不免就覺得惆悵。明知惆悵是心態變老的表現,還是惆悵。
那些童年時代銘刻在心的、純真的、美好的、憂傷的、感人至深的故事,那些在各民族中世代流傳下來的屬於文學精華的東西,真的就要這么消失了嗎?
我沒有絲毫救世主的意識,只是為此惋惜。
一年秋天,譯林出版社贈我一冊剛剛由他們翻譯出版的《義大利童話》。煌煌六百多頁的巨著,是義大利著名作家卡爾維諾根據本國各地幾個世紀以來用各種方言記錄的民間故事資料,加以篩選整理,用現代通用義大利語改寫而成的.是一本適合全義大利人民閱讀,並且便於向全世界介紹的“全義大利的童話書”。翻閱這本書後,我徹夜未眠。不是為書中的內容,是為卡爾維諾所做的工作,他為弘揚本國文學和文字而甘願奉獻的精神。卡爾維諾是中國作家和讀者心中何等了不起的文學大師,而且還是最具現代性、作品有如迷宮一般挑戰讀者智力的大師。如此前衛的作家卻寫出這樣一本有著傳統閱讀特徵的本民族童話,除了歸結為卡爾維諾對義大利民族的熱愛,沒有別的可以解釋。
是夜,在輾轉反側之中我萌生了一個念頭:我也要為全中國的孩子寫一套適合他們閱讀的中國童話。如果說我這樣的決定是“東施效顰”,那就讓我做一次愚蠢的“東施”吧。我希望用我的筆讓孩子們了解我們民族文化中美好的一個部分,值得讓他們記住的一些東西。起碼也要讓孩子們知道,在我們過去的歷史中存在過這些動人的童話。
我決定要原汁原味地寫。即便被看成是“守舊”,我也要冒這個風險。我想,我應該比較了解中國孩子的普遍趣味,此前我的很多本兒童小說的熱銷,已經說明了這一點。能夠被我接受的,也應該能被孩子們接受;能讓我感動的,也應該能讓他們感動。至於文字,選擇用什麼風格的文字來表達童話內容?樸實憨拙的?輕鬆跳躍的?華麗濃重的?試想了幾段開頭之後,還是決定選擇最後一種。
想給孩子們的,就是一次華美的閱讀。用飽滿和濃烈的文字,引領他們走進民族的歷史,走進人類在童真稚拙的年代裡想像出來的天地,同時也領略到中國的漢文字之美。希望我的這個童話書系,每一冊都是美文,都有可供在作文中抄錄和模仿的華彩片段,或者可供父母們對孩子琅琅讀出聲來的章節。待這套童話出版後,如果孩子們喜歡閱讀它,如果家長和老師們希望孩子閱讀它,我的努力就是成功的。如果孩子們讀過之後對中國文化的豐富性有更多的認識,還有興趣做更多的探尋,我就要為自己的努力而自豪了。
如果時代不變,舊日的生活方式永存,我會跟我的外婆一樣,把那些流傳了百年千年的童話接著再講述給我的兒孫。
可是,躺在竹榻上乘涼的美妙時光不再重現了,孩子的智力發育大大提前,主動性提高到了無與倫比的地步——幾乎從五六歲初通人事開始,他們就不再被動地接受大人所講述的一切,而是自己挑選圖書,照單點菜一樣。要求大人為他“讀這個”、“讀那個”。這是一個快餐式閱讀的時代,也是一個照圖閱讀的時代。五花八門的圖片和簡單的文字、搞笑的故事和直線條的人物、無厘頭無主題,加上鋪天蓋地引進的外國童書,構成了現階段童年和少年的文學教育。
不免就覺得惆悵。明知惆悵是心態變老的表現,還是惆悵。
那些童年時代銘刻在心的、純真的、美好的、憂傷的、感人至深的故事,那些在各民族中世代流傳下來的屬於文學精華的東西,真的就要這么消失了嗎?
我沒有絲毫救世主的意識,只是為此惋惜。
一年秋天,譯林出版社贈我一冊剛剛由他們翻譯出版的《義大利童話》。煌煌六百多頁的巨著,是義大利著名作家卡爾維諾根據本國各地幾個世紀以來用各種方言記錄的民間故事資料,加以篩選整理,用現代通用義大利語改寫而成的.是一本適合全義大利人民閱讀,並且便於向全世界介紹的“全義大利的童話書”。翻閱這本書後,我徹夜未眠。不是為書中的內容,是為卡爾維諾所做的工作,他為弘揚本國文學和文字而甘願奉獻的精神。卡爾維諾是中國作家和讀者心中何等了不起的文學大師,而且還是最具現代性、作品有如迷宮一般挑戰讀者智力的大師。如此前衛的作家卻寫出這樣一本有著傳統閱讀特徵的本民族童話,除了歸結為卡爾維諾對義大利民族的熱愛,沒有別的可以解釋。
是夜,在輾轉反側之中我萌生了一個念頭:我也要為全中國的孩子寫一套適合他們閱讀的中國童話。如果說我這樣的決定是“東施效顰”,那就讓我做一次愚蠢的“東施”吧。我希望用我的筆讓孩子們了解我們民族文化中美好的一個部分,值得讓他們記住的一些東西。起碼也要讓孩子們知道,在我們過去的歷史中存在過這些動人的童話。
我決定要原汁原味地寫。即便被看成是“守舊”,我也要冒這個風險。我想,我應該比較了解中國孩子的普遍趣味,此前我的很多本兒童小說的熱銷,已經說明了這一點。能夠被我接受的,也應該能被孩子們接受;能讓我感動的,也應該能讓他們感動。至於文字,選擇用什麼風格的文字來表達童話內容?樸實憨拙的?輕鬆跳躍的?華麗濃重的?試想了幾段開頭之後,還是決定選擇最後一種。
想給孩子們的,就是一次華美的閱讀。用飽滿和濃烈的文字,引領他們走進民族的歷史,走進人類在童真稚拙的年代裡想像出來的天地,同時也領略到中國的漢文字之美。希望我的這個童話書系,每一冊都是美文,都有可供在作文中抄錄和模仿的華彩片段,或者可供父母們對孩子琅琅讀出聲來的章節。待這套童話出版後,如果孩子們喜歡閱讀它,如果家長和老師們希望孩子閱讀它,我的努力就是成功的。如果孩子們讀過之後對中國文化的豐富性有更多的認識,還有興趣做更多的探尋,我就要為自己的努力而自豪了。