《大衛科波菲爾》貫穿著作者人道主義、民主主義的思想和揭惡揚善的精神。首先,他塑造的主人公大衛,就是一個善良博愛、正直勤奮、務實進取的知識分子典型。大衛雖然也有過錯誤的念頭,荒唐的舉止,憂傷的時刻和消沉的日子,但是姨婆的“無論在什麼時候,決不可卑鄙自私,決不可弄虛作假,決不可殘酷無情”成了他的座右銘,手向上指著的愛格妮斯是他的“指路明燈”。從狄更斯在《大衛科波菲爾》中所描述的種種事件和人物中,我們可以看出,他深刻批判的是人和人性的異化,他竭力追求的是人和人性的復歸以及人和人之間的和諧。
基本介紹
- 書名:世界少年文學經典文庫:大衛•科波菲爾
- 出版社:浙江少年兒童出版社
- 頁數:350頁
- 開本:32
- 定價:16.00
- 作者:狄更斯 (Dickens.C.) 任溶溶
- 出版日期:2009年5月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7534253535, 9787534253539
- 品牌:浙江少年兒童出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,序言,
基本介紹
內容簡介
《大衛科波菲爾》由浙江少年兒童出版社出版。
作者簡介
作者:(英國) 狄更斯 (Dickens.C.) 譯者:宋兆霖 叢書主編:任溶溶
圖書目錄
第一章 來到人間
第二章 初識世事
第三章 生活有了變化
第四章 蒙羞受辱
第五章 遣送離家
第六章 相識增多
第七章 第一學期
第八章 我的假期
第九章 難忘的生日
第十章 遭受遺棄
第四十三章 再度回顧
第四十四章 我們的家務
第四十五章 姨婆的預言應驗
第四十六章 訊息
第四十七章 瑪莎
第四十八章 持家
第四十九章 墜入迷霧
第五十章 夢想成真
第五十一章 踏上更長的旅程
第五十二章 我參加了大爆發
第五十三章 又一次回顧
第五十四章 米考伯先生的事務
第五十五章 暴風雨
第五十六章 新創和舊傷
第五十七章 移居海外的人們
第五十八章 出國
第五十九章 歸來
第六十章 愛格妮斯
第六十一章 兩個悔罪者
第六十二章 我的指路明燈
第六十三章 一位來客
第六十四章 最後的回顧
第二章 初識世事
第三章 生活有了變化
第四章 蒙羞受辱
第五章 遣送離家
第六章 相識增多
第七章 第一學期
第八章 我的假期
第九章 難忘的生日
第十章 遭受遺棄
第四十三章 再度回顧
第四十四章 我們的家務
第四十五章 姨婆的預言應驗
第四十六章 訊息
第四十七章 瑪莎
第四十八章 持家
第四十九章 墜入迷霧
第五十章 夢想成真
第五十一章 踏上更長的旅程
第五十二章 我參加了大爆發
第五十三章 又一次回顧
第五十四章 米考伯先生的事務
第五十五章 暴風雨
第五十六章 新創和舊傷
第五十七章 移居海外的人們
第五十八章 出國
第五十九章 歸來
第六十章 愛格妮斯
第六十一章 兩個悔罪者
第六十二章 我的指路明燈
第六十三章 一位來客
第六十四章 最後的回顧
文摘
第一章 來到人間
我出生在薩福克郡的布蘭德斯通,或者如蘇格蘭人說的“在那一帶”。我是一個遺腹子。當我睜開眼睛看到這個世界時,我的父親已經閉上眼睛看不到這個世界六個月了。一想到他竟會從來沒有見過我,即便是現在,我也覺得有點奇怪。至於兒時看到教堂墓地里我父親的白色墓碑,在我幼小的心靈中所引起的種種聯想,以及當我們家的小客廳中亮著溫暖的爐火和明亮的燭光,門窗卻緊鎖,把父親的墳關在門外(有時我覺得這太殘忍了),讓它獨自待在那寒夜之中,這引起我無限的同情。
我的父親有一位姨母,因而也就是我的姨婆了(關於她,過會兒我還有更多話要說),她是我們家的主要大人物。她叫特洛伍德小姐,我的母親卻總把她叫做貝特西小姐,不過,這只是在我那可憐的母親,克服了對這位可怕人物的畏懼之心後敢於提到她時(這種時候不常見),才這樣叫她。我這位姨婆曾嫁過一個比她年輕的丈夫,他長得很英俊,但他並不像古訓“行為美才是美”所說的那樣——因為他大有打過貝特西小姐的嫌疑,有一次,為了生活費用上的事兩人發生爭論,他甚至粗魯狠心地要把她扔出三樓視窗。這些脾氣上互不相投的事實,使得貝特西小姐決定給他一筆錢,經雙方同意,兩下分居。然後他就帶著他的錢到印度去了。
我相信,我的父親曾經是她所寵愛的人,可是他的婚事把她給深深得罪了,原因是她認為我的母親是個“蠟娃娃”。她從來沒有見過我的母親,不過她知道我的母親還不滿二十歲。我的父親和貝特西小姐從此沒有再見過面。父親結婚時,年齡比我的母親大一倍,而且身子骨也不大好。結婚後一年,他就去世了。如我前面所說,這是在我出世前六個月。
這就是那個多事而重要的星期五下午(要是我可以冒昧地這樣說的話)的情況。
那天下午,我的母親正坐在壁爐前,身體虛弱,精神萎靡,兩眼含淚望著爐火,為自己也為那沒有父親、尚未見面的小孩,抱著深為絕望的心情。就在她擦乾眼淚,抬頭望著對面的窗子時,忽然看到有一個陌生的女人往庭_園裡走來。
我的母親又朝那女人看了一眼,她確信地預感到,這人準是貝特西小姐。這時,落日的餘暉正照射在那陌生女人的身上,灑滿庭園的籬笆。她徑直朝屋門走來,這種凌厲筆挺的姿勢和從容不迫的精神,別的人是不可能有的。
“你就是大衛?科波菲爾太太吧?”貝特西小姐說。
“是的。”我的母親有氣無力地回答。
“有一個特洛伍德小姐,”來客說道,“我想你聽說過她吧?”
我的母親回答說,她很榮幸,聽說過那個大名。
“你現在見到的就是她。”貝特西小姐說。我的母親聽說後就低下頭,請她進屋。
她們一起走進了我母親剛才待的小客廳,坐了下來,可貝特西小姐依然一言不發,我的母親極力忍了又忍,最後還是沒能忍住,終於哭了起來。
“啊,得啦,得啦!”貝特西小姐急忙說,“別這樣!行啦,行啦!”
可是我的母親怎么也忍不住,直到哭夠了才止住了眼淚。
“摘下你的帽子,孩子,”貝特西小姐說,“讓我仔細看看你。”
我的母親就按她的吩咐把帽子摘下了。
“喲,我的天!”貝特西小姐叫了起來,“你簡直還是個娃娃啊!”
毫無疑問,我的母親看上去是非常年輕的,甚至比她的實際年齡還要年輕。她二面低垂著頭,仿佛這是她的罪過似的,這可憐的人,一面嗚咽著說,她恐怕真的還是個孩子就做了寡婦了,要是以後能活下去,她還得做個孩子氣的母親呢。
“我的老天爺,”貝特西小姐突然說,“為什麼叫做鴉巢呀?”
“這名字是科波菲爾先生取的,”我的母親回答說,“在買這座房子的時候,他一直以為這附近有烏鴉呢。”
“那些烏鴉到哪兒去了?”貝特西小姐問道。
“那些什麼——?”我的母親正在想別的事。
“那些烏鴉呀——它們怎么樣啦?”貝特西小姐問道。
“打從我們搬來這兒住那天起,就從來沒有見過什麼烏鴉,”我的母親說,“我們原以為——科波菲爾先生原以為——這兒會有一大窩烏鴉;其實這些全是些很老的老巢,烏鴉早就不要它們了。”
“你剛才說不知道是不是生個女孩,”貝特西小姐說,“我可一點也不懷疑,一定是個女孩。這樣吧,孩子,從這個女孩降生的時候起——”
“也許是個男孩呢。”我的母親冒昧地插嘴說。
“我告訴你了,我有一種預感,這一定是個女孩,”貝特西小姐回答道,“別跟我拌嘴啦。從這個女孩降生的時候起,孩子,我打算就做她的朋友,願意做她的教母,我求你把她的名字取作貝特西?特洛伍德?科波菲爾。這個貝特西?特洛伍德可一輩子都不應該犯錯啦。她的感情也不應該再濫用啦,可憐的孩子。她應該好好地受到教育,好好地受到保護,不讓她愚蠢地去信賴那些不應該受到信賴的人。我一定要把這當做我自己的責任。”
“大衛待你好不好,孩子?”沉默了一會兒後,貝特西小姐問道,她那頭部抽動的動作也逐漸停歇下來,“你們在一起過得快活嗎?”
“我們很快活,”我的母親說,“科波菲爾先生待我真是太好了。”
“我知道,大衛曾花錢給自己買過一筆保險年金,”過了一會兒,貝特西小姐說,“他是怎么給你安排的?”
“科波菲爾先生,”我的母樣回答說,說話已感到有些費勁,“對我非常關心,為我安排得很周到,把其中的一部分年金劃歸給我繼承。”
“多少?”貝特西小姐問道。
“一年一百零五鎊。”我的母親回答。
“他原本會於得更壞哩。”我姨婆說。
“壞”這個字用得正是時候,我的母親這時的情況正是壞透了,拿著茶盤和蠟燭進來的女僕佩格蒂,一眼就看出她如此難受是怎么一回事——要是當時房間裡光線較亮的話,貝特西小姐本當早就可以看出來的——佩格蒂急忙把她扶到樓上我母親自己的臥室,並且立即打發他的侄子漢姆?佩格蒂去請護士和醫生齊利普。她沒讓我的母親知道.她已經把漢姆藏在我們家好幾天了,為的就縣在緊急時刻供作差遣。
性情溫和的齊利普先生,即便在別的時候會記仇,在這種時候他也決不會對人懷有惡意的。所以他的事情剛一辦完,就側著身子走進小客廳,用他那最和藹的態度對我的姨婆說:
“啊,小姐,我很高興,向你道喜啦。”
“她好嗎?”我的姨婆問道,她交叉抱著雙臂,一隻胳臂上依舊繫著帽子。
“喔,小姐,我想,用不了多久,她就不會有什麼不舒服了。”齊利普先生回答說。
“她呢,她好嗎?”我的姨婆突然厲聲問道。
齊利普先生把頭轉向一邊,像一隻討人喜歡的小鳥一樣看著我的姨婆。
“那孩子,”我的姨婆說,“她好嗎?”
“小姐,”齊利普先生回答,“我以為你已經知道了呢。生的是個男孩。”
我姨婆聽了一言不發,抓住帽帶,提起帽子,把它當做投石器似的,朝齊利普先生的頭打了一下,然後戴上打癟的帽子走出去了,從此沒有回來。她就像一個心懷不滿的仙子,或者像人們認為我能看見的鬼魂一樣,不見了。從此就再也沒有回來。
第二章 初識世事
當我回顧久遠的過去,追憶起自己童年那段渾噩歲月時,首先出現在我面前的清晰形象,一個是滿頭秀髮、體態仍如少女的母親,一個是毫無體態可言的佩格蒂。佩格蒂的眼睛黑極了,黑得幾乎使整個眼睛四周的臉都映黑了。她的雙頰和兩臂則那么結實、紅潤,因而使我感到奇怪,為什麼鳥兒不來啄她,而偏愛去啄蘋果呢。
一天晚上,剩下佩格蒂和我兩人坐在小客廳的壁爐前。我給她念了一篇有關鱷魚的故事。
“佩格蒂,”我突然問道,“你結過婚嗎?”
“天啊,大衛少爺,”佩格蒂回答說,“你怎么會想到問起結婚的事來呢?”
她回答時顯得這般吃驚,把我都給嚇清醒了。接著她停下手中的針線活,看著我,把針都拉到線兒盡頭了。
“你到底結過婚沒有呀,佩格蒂?”我說,“你是個很漂亮的女人,是不是?”
“說我漂亮,大衛!”佩格蒂說,“啊喲,沒有的事,我的寶貝!可你怎么會想到問起結婚的事來呢?”
“我不知道!——一個人一定不能同時嫁兩個或兩個以上的人,是嗎,佩格蒂?”
“當然不能!”佩格蒂立即斬釘截鐵地回答說。
“可要是你嫁給一個人,而那個人死了,你再嫁另一個人,這可以嗎,佩格蒂?”
“可以那樣,”佩格蒂說,“要是你想那樣做,親愛的。這是一個看法問題。”
我們講完了鱷魚的故事,就開始講起鼉龍來,這時前院的門鈴響了。我們急忙跑到門口,是我的母親回來了。我覺得,她看上去比往常更漂亮了,跟她在一起的還有一位長有好看的黑頭髮和黑鬍子的男人;上個星期天,他曾陪我們一起從教堂回來。
我出生在薩福克郡的布蘭德斯通,或者如蘇格蘭人說的“在那一帶”。我是一個遺腹子。當我睜開眼睛看到這個世界時,我的父親已經閉上眼睛看不到這個世界六個月了。一想到他竟會從來沒有見過我,即便是現在,我也覺得有點奇怪。至於兒時看到教堂墓地里我父親的白色墓碑,在我幼小的心靈中所引起的種種聯想,以及當我們家的小客廳中亮著溫暖的爐火和明亮的燭光,門窗卻緊鎖,把父親的墳關在門外(有時我覺得這太殘忍了),讓它獨自待在那寒夜之中,這引起我無限的同情。
我的父親有一位姨母,因而也就是我的姨婆了(關於她,過會兒我還有更多話要說),她是我們家的主要大人物。她叫特洛伍德小姐,我的母親卻總把她叫做貝特西小姐,不過,這只是在我那可憐的母親,克服了對這位可怕人物的畏懼之心後敢於提到她時(這種時候不常見),才這樣叫她。我這位姨婆曾嫁過一個比她年輕的丈夫,他長得很英俊,但他並不像古訓“行為美才是美”所說的那樣——因為他大有打過貝特西小姐的嫌疑,有一次,為了生活費用上的事兩人發生爭論,他甚至粗魯狠心地要把她扔出三樓視窗。這些脾氣上互不相投的事實,使得貝特西小姐決定給他一筆錢,經雙方同意,兩下分居。然後他就帶著他的錢到印度去了。
我相信,我的父親曾經是她所寵愛的人,可是他的婚事把她給深深得罪了,原因是她認為我的母親是個“蠟娃娃”。她從來沒有見過我的母親,不過她知道我的母親還不滿二十歲。我的父親和貝特西小姐從此沒有再見過面。父親結婚時,年齡比我的母親大一倍,而且身子骨也不大好。結婚後一年,他就去世了。如我前面所說,這是在我出世前六個月。
這就是那個多事而重要的星期五下午(要是我可以冒昧地這樣說的話)的情況。
那天下午,我的母親正坐在壁爐前,身體虛弱,精神萎靡,兩眼含淚望著爐火,為自己也為那沒有父親、尚未見面的小孩,抱著深為絕望的心情。就在她擦乾眼淚,抬頭望著對面的窗子時,忽然看到有一個陌生的女人往庭_園裡走來。
我的母親又朝那女人看了一眼,她確信地預感到,這人準是貝特西小姐。這時,落日的餘暉正照射在那陌生女人的身上,灑滿庭園的籬笆。她徑直朝屋門走來,這種凌厲筆挺的姿勢和從容不迫的精神,別的人是不可能有的。
“你就是大衛?科波菲爾太太吧?”貝特西小姐說。
“是的。”我的母親有氣無力地回答。
“有一個特洛伍德小姐,”來客說道,“我想你聽說過她吧?”
我的母親回答說,她很榮幸,聽說過那個大名。
“你現在見到的就是她。”貝特西小姐說。我的母親聽說後就低下頭,請她進屋。
她們一起走進了我母親剛才待的小客廳,坐了下來,可貝特西小姐依然一言不發,我的母親極力忍了又忍,最後還是沒能忍住,終於哭了起來。
“啊,得啦,得啦!”貝特西小姐急忙說,“別這樣!行啦,行啦!”
可是我的母親怎么也忍不住,直到哭夠了才止住了眼淚。
“摘下你的帽子,孩子,”貝特西小姐說,“讓我仔細看看你。”
我的母親就按她的吩咐把帽子摘下了。
“喲,我的天!”貝特西小姐叫了起來,“你簡直還是個娃娃啊!”
毫無疑問,我的母親看上去是非常年輕的,甚至比她的實際年齡還要年輕。她二面低垂著頭,仿佛這是她的罪過似的,這可憐的人,一面嗚咽著說,她恐怕真的還是個孩子就做了寡婦了,要是以後能活下去,她還得做個孩子氣的母親呢。
“我的老天爺,”貝特西小姐突然說,“為什麼叫做鴉巢呀?”
“這名字是科波菲爾先生取的,”我的母親回答說,“在買這座房子的時候,他一直以為這附近有烏鴉呢。”
“那些烏鴉到哪兒去了?”貝特西小姐問道。
“那些什麼——?”我的母親正在想別的事。
“那些烏鴉呀——它們怎么樣啦?”貝特西小姐問道。
“打從我們搬來這兒住那天起,就從來沒有見過什麼烏鴉,”我的母親說,“我們原以為——科波菲爾先生原以為——這兒會有一大窩烏鴉;其實這些全是些很老的老巢,烏鴉早就不要它們了。”
“你剛才說不知道是不是生個女孩,”貝特西小姐說,“我可一點也不懷疑,一定是個女孩。這樣吧,孩子,從這個女孩降生的時候起——”
“也許是個男孩呢。”我的母親冒昧地插嘴說。
“我告訴你了,我有一種預感,這一定是個女孩,”貝特西小姐回答道,“別跟我拌嘴啦。從這個女孩降生的時候起,孩子,我打算就做她的朋友,願意做她的教母,我求你把她的名字取作貝特西?特洛伍德?科波菲爾。這個貝特西?特洛伍德可一輩子都不應該犯錯啦。她的感情也不應該再濫用啦,可憐的孩子。她應該好好地受到教育,好好地受到保護,不讓她愚蠢地去信賴那些不應該受到信賴的人。我一定要把這當做我自己的責任。”
“大衛待你好不好,孩子?”沉默了一會兒後,貝特西小姐問道,她那頭部抽動的動作也逐漸停歇下來,“你們在一起過得快活嗎?”
“我們很快活,”我的母親說,“科波菲爾先生待我真是太好了。”
“我知道,大衛曾花錢給自己買過一筆保險年金,”過了一會兒,貝特西小姐說,“他是怎么給你安排的?”
“科波菲爾先生,”我的母樣回答說,說話已感到有些費勁,“對我非常關心,為我安排得很周到,把其中的一部分年金劃歸給我繼承。”
“多少?”貝特西小姐問道。
“一年一百零五鎊。”我的母親回答。
“他原本會於得更壞哩。”我姨婆說。
“壞”這個字用得正是時候,我的母親這時的情況正是壞透了,拿著茶盤和蠟燭進來的女僕佩格蒂,一眼就看出她如此難受是怎么一回事——要是當時房間裡光線較亮的話,貝特西小姐本當早就可以看出來的——佩格蒂急忙把她扶到樓上我母親自己的臥室,並且立即打發他的侄子漢姆?佩格蒂去請護士和醫生齊利普。她沒讓我的母親知道.她已經把漢姆藏在我們家好幾天了,為的就縣在緊急時刻供作差遣。
性情溫和的齊利普先生,即便在別的時候會記仇,在這種時候他也決不會對人懷有惡意的。所以他的事情剛一辦完,就側著身子走進小客廳,用他那最和藹的態度對我的姨婆說:
“啊,小姐,我很高興,向你道喜啦。”
“她好嗎?”我的姨婆問道,她交叉抱著雙臂,一隻胳臂上依舊繫著帽子。
“喔,小姐,我想,用不了多久,她就不會有什麼不舒服了。”齊利普先生回答說。
“她呢,她好嗎?”我的姨婆突然厲聲問道。
齊利普先生把頭轉向一邊,像一隻討人喜歡的小鳥一樣看著我的姨婆。
“那孩子,”我的姨婆說,“她好嗎?”
“小姐,”齊利普先生回答,“我以為你已經知道了呢。生的是個男孩。”
我姨婆聽了一言不發,抓住帽帶,提起帽子,把它當做投石器似的,朝齊利普先生的頭打了一下,然後戴上打癟的帽子走出去了,從此沒有回來。她就像一個心懷不滿的仙子,或者像人們認為我能看見的鬼魂一樣,不見了。從此就再也沒有回來。
第二章 初識世事
當我回顧久遠的過去,追憶起自己童年那段渾噩歲月時,首先出現在我面前的清晰形象,一個是滿頭秀髮、體態仍如少女的母親,一個是毫無體態可言的佩格蒂。佩格蒂的眼睛黑極了,黑得幾乎使整個眼睛四周的臉都映黑了。她的雙頰和兩臂則那么結實、紅潤,因而使我感到奇怪,為什麼鳥兒不來啄她,而偏愛去啄蘋果呢。
一天晚上,剩下佩格蒂和我兩人坐在小客廳的壁爐前。我給她念了一篇有關鱷魚的故事。
“佩格蒂,”我突然問道,“你結過婚嗎?”
“天啊,大衛少爺,”佩格蒂回答說,“你怎么會想到問起結婚的事來呢?”
她回答時顯得這般吃驚,把我都給嚇清醒了。接著她停下手中的針線活,看著我,把針都拉到線兒盡頭了。
“你到底結過婚沒有呀,佩格蒂?”我說,“你是個很漂亮的女人,是不是?”
“說我漂亮,大衛!”佩格蒂說,“啊喲,沒有的事,我的寶貝!可你怎么會想到問起結婚的事來呢?”
“我不知道!——一個人一定不能同時嫁兩個或兩個以上的人,是嗎,佩格蒂?”
“當然不能!”佩格蒂立即斬釘截鐵地回答說。
“可要是你嫁給一個人,而那個人死了,你再嫁另一個人,這可以嗎,佩格蒂?”
“可以那樣,”佩格蒂說,“要是你想那樣做,親愛的。這是一個看法問題。”
我們講完了鱷魚的故事,就開始講起鼉龍來,這時前院的門鈴響了。我們急忙跑到門口,是我的母親回來了。我覺得,她看上去比往常更漂亮了,跟她在一起的還有一位長有好看的黑頭髮和黑鬍子的男人;上個星期天,他曾陪我們一起從教堂回來。
序言
狄更斯是十九世紀英國最偉大的作家,他在自己的作品中。以高超的藝術手法,描繪了包羅萬象的社會圖景,塑造出眾多令人難忘的人物形象。他三十多年的創作生涯。為英國文學和世界文學作出了卓越的貢獻。《大衛·科波菲爾》是他的代表作,是他“最寵愛的孩子”,本書一百五十多年來在全世界盛行不衰,一直深受世界文壇和廣大讀者的重視和歡迎。
查爾斯·狄更斯(1812-1870)於一八一二年二月七日出生於朴次茅斯市郊的波特西地區,一八一四年全家遷居倫敦。狄更斯十二歲便被迫輟學獨立謀生,在一家鞋油作坊當徒工。他只上過約四年學,主要靠自學獲得廣博的知識和文學素養。一八三六年三月,他的第一部長篇小說《匹克威克外傳》開始在雜誌上連載,使他一舉成為最受大眾歡迎的作家,從此他走上文學創作的道路。
查爾斯·狄更斯(1812-1870)於一八一二年二月七日出生於朴次茅斯市郊的波特西地區,一八一四年全家遷居倫敦。狄更斯十二歲便被迫輟學獨立謀生,在一家鞋油作坊當徒工。他只上過約四年學,主要靠自學獲得廣博的知識和文學素養。一八三六年三月,他的第一部長篇小說《匹克威克外傳》開始在雜誌上連載,使他一舉成為最受大眾歡迎的作家,從此他走上文學創作的道路。