《戴蕾斯·拉甘》是左拉的長篇小說。描述了女子戴蕾斯在嫁給姑母的兒子卡米耶後,與年輕男子洛朗相遇並產生了激情的碰撞。戴蕾斯和情夫一次次偷情,因無法結合而謀殺了身體孱弱、愚鈍木訥的丈夫卡米耶。這對男女為了逃避殺人後產生的可怖幻覺,最終雙雙選擇服毒自殺。
基本介紹
- 中文名:世界名著名譯文庫·左拉集:戴蕾斯·拉甘
- 譯者:畢修勺
- 出版日期:2014年8月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787542649102
- 作者:埃米爾·左拉
- 出版社:上海三聯書店
- 頁數:216頁
- 開本:16
基本介紹,內容簡介,作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,序言,
基本介紹
內容簡介
左拉的第一部自然主義小說,開創了一個嶄新的小說流派;
看情慾如何掙脫環境的束縛,理性如何在罪惡之花前破碎;
一部為左拉的鴻篇巨製《盧貢-馬卡爾家族》奠定理論基礎的小說。
您這部作品(《戴蕾絲·拉甘》)是出色的,認真的,從某些方面來說,它可以在當代小說的發展中開闢一個時代。
——(法國)聖勃夫
看情慾如何掙脫環境的束縛,理性如何在罪惡之花前破碎;
一部為左拉的鴻篇巨製《盧貢-馬卡爾家族》奠定理論基礎的小說。
您這部作品(《戴蕾絲·拉甘》)是出色的,認真的,從某些方面來說,它可以在當代小說的發展中開闢一個時代。
——(法國)聖勃夫
作者簡介
左拉,自然主義創始人,1872年成為職業作家,左拉是自然主義文學流派的領袖。19世紀後半期法國重要的批判現實主義作家,自然主義文學理論的主要倡導者,被視為19世紀批判現實主義文學遺產的組成部分。
媒體推薦
您這部作品(《戴蕾絲·拉甘》)是出色的,認真的,從某些方面來說,它可以在當代小說的發展中開闢一個時代。
——(法國)聖勃夫
——(法國)聖勃夫
圖書目錄
”世界名著名譯文庫“總序
再版自序
正文
再版自序
正文
序言
再版自序
我曾天真地相信,這部小說可以不要序文。因為我有不是高聲說出自己的思想,而是依靠在小說的細節上來表現出思想的習慣。我希望自己的書不需藉助預先的說明,就會被人了解並得到恰當的評判。然而,我似乎想錯了。
批評界曾以粗暴和憤怒的聲調來接待我這部書。有些有道德的人士,在不乏道德字眼的報紙上,裝出一副厭惡的怪相,仿佛要用鑷子把它夾起來丟到火里去。即使是文藝小報,那些每天晚上報導床笫間新聞和密室逸事的小報,談起所謂的這部書里的淫穢污臭,也似乎擰緊了鼻子。我一點也不抱怨這種種待遇。相反的,當我發現我的這些同行,竟具有少女般的敏感神經時,倒是十分高興。很明顯,我的作品屬於我的批判者,他們可以判斷說這部書令人作嘔,我卻沒有權利提出抗議。我所遺憾的是這些讀《戴蕾斯·拉甘》時覺得臉紅的貞潔記者,在我看來,似乎沒有一個真正了解這部小說的。如果他們了解的話,他們或許會更加臉紅。而我,親眼看到他們適當地表示厭惡,也至少會感到心滿意足。沒有什麼比看到所謂“正派”作家們嚷叫一部作品腐敗,更令人生氣的了。因為我確信,他們在叫喊的時候,實際連叫喊者自己也不知道為什麼叫喊。
所以,我必須親自拿我的作品奉獻給我的評判者。在此我簡單聲明一句:我的唯一目的是為避免將來的任何誤會。
在《戴蕾斯·拉甘》里,我願意探討的是人物氣質,而非人物性格。這就是全書的核心。我選擇了幾個人物,他們絕對地被自己的神經質和血質支配著,完全沒有自由意志。他們生活中的每一行為,都由其肉體的宿命性所牽引。戴蕾斯和羅朗儀是人形畜生而已。我設法在這些畜生體內,步步深入地探求激情作用的奧秘、動物本能的推動力量,以及神經發作後突如其來的精神錯亂和失常。這兩位小說角色的愛情,只屬於需要的滿足。他們所進行的謀殺活動,只是通姦淫亂的後果。他們選擇這種後果,正如狼選擇了綿羊做食物一樣是必然的。最後勉強可稱之為他們的懊悔的,只是由肉體機制的紊亂和神經緊張到破裂程度所產生的簡單的反抗。心靈在這裡完全不起作用。我原來是這樣構想的,現在也仍然這樣認為。
我希望人們已經開始明白,我的目的首先是一種科學探索的目的。當我的兩個人物——一戴蕾斯和羅朗被虛構出來時,我就喜歡向自己提出‘一些問題並考慮解決。例如,我嘗試說明兩個氣質不同的人之問所能產生的奇特結合,指出一個多血質男子與一個神經質女人接觸中所引起的深深的煩擾。只要仔細讀這部小說,就可發現這裡每一章都在對生理學上的某一情況進行著研究。一句話,我只有一個願望:提出一個強壯有力的男子和一個情慾得不到滿足的女人,在他們身上尋找獸性,甚至只看見獸性;並把他們投入一個暴烈的悲劇,細心地記錄下這些生物的感覺和行動。我不過像外科醫生那樣,在這兩個活的人身上做些屍體解剖工作罷了。
一個人從這樣的工作里走出來,還完全沉浸在真實研究的嚴肅享受里,忽而聽到有人責備他只有描摹淫穢下流繪畫的意圖,這的確是令人難受的。我就處在這樣的境地,如一個沒有絲毫情慾雜念的畫家臨摹著裸體模特兒,而突然有一個批評家宣告說,畫家作品中的活的肉體引起了自己的惡感,因而表示非常憤慨,也當然要大驚小怪的。只要我在寫作《戴蕾斯·拉甘》,我就忘記了這個世界,讓自我消失在對生命的真實而精細的描寫里,整個身心都用於做人的機械結構的分析。我可以向世人保證,戴蕾斯和羅朗的殘酷愛情,在我看來並沒有半點不道德的成分,也沒有半點能將人引向醜惡情慾的因素。在這裡,作為模特兒的個人品性已經消失了,正如藝術家面對著一個裸體女人,卻並不關心這個女人的個人品性,只是專心地想把這女人的真實形態和色彩描繪在畫布上。所以,當我聽到有人拿我的作品,比作爛泥塘、污血池、陰溝、垃圾堆,以及我不知道的其他什麼髒東西時,我確實大吃一驚!我懂得批評的漂亮花招,我也曾玩過這樣的花招。可在所有的攻擊面前,我承認自己還是不免產生了一些失望。我的同行之中,竟無一人起來解釋和袒護我的書,都在叫喊《戴蕾斯·拉甘》的作者是一個卑鄙的歇斯底里病患者。我在這隻喜歡展覽侮辱場景的大合唱中,徒然地等待著能有一個聲音回答道:“不!這位作家是一個簡單的分析者,他可能在分析人的腐敗時忘卻自己的存在,可是之所以會忘卻,正如一個醫生在解剖台上會忘卻自己存在一樣。”
請注意:我絲毫不想為一部據說與新聞界的高雅感覺有牴觸的作品請求同情,絕沒有這種用心。我只是奇怪:我的同行們怎么會把我看作一個文學陰溝的清掃夫?我曉得,他們老練的眼睛只要將一本書看上十頁,就一定會看出一個小說家的意圖。於是,我謙卑地懇求他們,千萬費些心思,看清我的本來面目,並按照真相討論我的作品。
要理解《戴蕾斯·拉甘》,只要站在觀察分析的立場上,想指出真正的缺點,其實是很容易的,只需要少許的智慧和真實批評的若干觀念就夠了,大不必以維護道德的名義,去抓~把污泥擲在我的臉上。在有關科學的問題上,“不道德”的責難之聲,絲毫不能說明什麼。我不知道我的小說是不是不道德的。我坦然地承認。我從沒操心過要把它寫得貞潔些或不貞潔。我所知道的是,自己從沒有想過,把一些衛道士在其中發現的骯髒東西放進書里。我寫其中的每一場面——甚至最狂熱的場面時也一樣,都只存在著學者的好奇心。我要向我的批判者挑戰,請他們在書中找出真正下流的一頁。那些專為黃色小書的讀者們寫作的、大家都知道的泄露閨房秘密和幕後醜行的所謂書籍,一印就一萬冊,且為一些自稱正派的報紙所熱衷推薦,為什麼《戴蕾斯·拉甘》的真實描寫,反倒使他們作嘔起來了呢!
幾聲辱罵,一派胡言一看吧,這就是直到今天,我所讀到的有關我的作品的全部評論。在和一位朋友親密的談話中,他問起我對評論界這樣對待我作何感想,我這樣平靜地回答了他;如今我仍能泰然地這樣說。我曾向一個具有偉大才能的作家訴說自己極少有人同情的處境。他回答我下面這句深刻的話:您有一個極大的缺點,將使一切門戶都對您關閉著,您不能和一個愚蠢的人談上兩分鐘,而不促使對方明白他是一個愚蠢的人。也許是這樣吧,我已感到自己對評論界所犯的錯誤:我竟指出他們不聰明了。不過,對評論界受局限的目光、毫無條理的神經系統和他們盲目做出的判斷,我禁不住要表示心頭的輕蔑。當然,我是指時興的評論界,他們只依靠一些愚蠢的文學成見做出判斷,而不能從人性的觀點出發。一部有關人性的作品,為了能得到理解,就要求這樣的觀點。我從來沒有見過像他們那樣笨拙的了,小小評論界,趁《戴蕾斯·拉甘》出版之機,賞給了我幾拳,但都平平常常地一一落空了。他們基本上打錯了方向。滿臉塗粉的女伶跳輕佻放蕩的舞蹈時,他們向她喝彩叫好,而同時卻對生理學上的一個研究大喊不道德。他們一點也不了解,也一點不願意了解:又要自己到了為自己的愚蠢而恐慌的時候,他出擊的拳頭總是向別人揮動的。而別人,為自己並沒犯過的錯誤受人攻擊,確實是忍無可忍的。有時,我惋惜自己沒有寫淫邪的東西。在這碎石爛瓦飛落到我的身上時,我又不知道因為什麼受到這愚蠢的打擊。我想若真的寫了骯髒的東西,受到這應得的懲罰,我將會愉快地接受。
在我們這個時代,似乎只有寥寥兩三人能讀懂、理解和判斷一部書,我情願接受這些人的訓示,確信他們講話時,絕不至於體會不到我的本意就評價我努力的結果。他們將負責地避免發表“道德”“貞潔”的空洞名詞;他們將承認,在這藝術自由的時代,我有權利隨自己的好惡去選擇題材;他們只要求作家,憑良心寫出有意義的作品;他們深知,愚昧有害於文學的品質和尊嚴。毫無疑問,我在《戴蕾斯·拉甘》里嘗試採用的科學分析,絕對不會引起他們的吃驚,他們將在那裡面看到,本世紀為了揭穿一些未知的奧秘,人們在積極探索中所普遍使用過的工具和方法。不論他們所得的結論怎樣,都將會承認我的出發點:我在研究人的肉體和氣質在環境作用下所發生的極大變化。我將站在那些懷著善意尋求真理的真正的評判者面前,他們既不幼稚,也沒有假廉假恥,遇到赤裸裸的、活的解剖作品,看到這些作品所描繪的形象,不相信自己應該顯示出難受得作嘔的酸樣。誠實的研究,像火一樣會淨化一切。真的,如果在這樣的我所喜歡的、夢想的評判庭前,我的作品將會是很卑微的,我將呼籲評論家們對它做出極其嚴厲的批判,我願意它最後形成時塗滿了修改的黑線。真能這樣,我至少將產生深深的快樂感:看見他們批評我,是為了我所做的嘗試,而不是為了我未曾做過的東西。
從現在起,我似乎就聽見一種偉大的批評,那曾革新了科學、歷史學和文學的自然定義的批評,向我宣判:“《戴蕾斯.拉甘》是一種非常例外的研究,近代生活很少被幽閉在可怖的醜惡和瘋狂里,生活的悲劇較多曲折,這一類情況應該被放在一部作品的次要地位;作者為了不損失自己觀察的成果,強調了每一細節,因而給整篇內容增添了過多的緊張、劇烈感。另一方面,文體也沒有一部分析作品所要求的淳樸。總之,為了寫一部好的作品,一個現代作家必須以更加寬廣的目光觀察社會,必須在更多的方面和不同的角度描寫社會,尤其要注意使用簡潔、自然的語言。”
我願意費二十行字去回答那些既天真又惡意、極其令人惱火的批評。但我忽然發現,我若這樣做,仍會像長久執筆在手時常常發生的那樣,將只變成和自己的談話。知道讀者們不喜歡如此,我就停止下來了。如果我有寫一篇宣言的願望和閒工夫,我也許會嘗試維護某記者談及《戴蕾斯·拉甘》時所謂的“腐爛文學”。然而,這有什麼必要呢?我所光榮隸屬的自然主義作家群,還有足夠的勇氣和積極性,去生產強有力的作品,它們本身就含著維護的力量。
由於某些評論家的完全盲目和偏見,一個小說家才被迫來寫一篇序文。由於愛好光明,我犯了寫一篇序文的錯誤。既已寫出,就懇請聰明的人們寬恕我的多事,因為人們自能看得明白,不需要別人在大白天給點起一盞燈來。
埃米爾·左拉
我曾天真地相信,這部小說可以不要序文。因為我有不是高聲說出自己的思想,而是依靠在小說的細節上來表現出思想的習慣。我希望自己的書不需藉助預先的說明,就會被人了解並得到恰當的評判。然而,我似乎想錯了。
批評界曾以粗暴和憤怒的聲調來接待我這部書。有些有道德的人士,在不乏道德字眼的報紙上,裝出一副厭惡的怪相,仿佛要用鑷子把它夾起來丟到火里去。即使是文藝小報,那些每天晚上報導床笫間新聞和密室逸事的小報,談起所謂的這部書里的淫穢污臭,也似乎擰緊了鼻子。我一點也不抱怨這種種待遇。相反的,當我發現我的這些同行,竟具有少女般的敏感神經時,倒是十分高興。很明顯,我的作品屬於我的批判者,他們可以判斷說這部書令人作嘔,我卻沒有權利提出抗議。我所遺憾的是這些讀《戴蕾斯·拉甘》時覺得臉紅的貞潔記者,在我看來,似乎沒有一個真正了解這部小說的。如果他們了解的話,他們或許會更加臉紅。而我,親眼看到他們適當地表示厭惡,也至少會感到心滿意足。沒有什麼比看到所謂“正派”作家們嚷叫一部作品腐敗,更令人生氣的了。因為我確信,他們在叫喊的時候,實際連叫喊者自己也不知道為什麼叫喊。
所以,我必須親自拿我的作品奉獻給我的評判者。在此我簡單聲明一句:我的唯一目的是為避免將來的任何誤會。
在《戴蕾斯·拉甘》里,我願意探討的是人物氣質,而非人物性格。這就是全書的核心。我選擇了幾個人物,他們絕對地被自己的神經質和血質支配著,完全沒有自由意志。他們生活中的每一行為,都由其肉體的宿命性所牽引。戴蕾斯和羅朗儀是人形畜生而已。我設法在這些畜生體內,步步深入地探求激情作用的奧秘、動物本能的推動力量,以及神經發作後突如其來的精神錯亂和失常。這兩位小說角色的愛情,只屬於需要的滿足。他們所進行的謀殺活動,只是通姦淫亂的後果。他們選擇這種後果,正如狼選擇了綿羊做食物一樣是必然的。最後勉強可稱之為他們的懊悔的,只是由肉體機制的紊亂和神經緊張到破裂程度所產生的簡單的反抗。心靈在這裡完全不起作用。我原來是這樣構想的,現在也仍然這樣認為。
我希望人們已經開始明白,我的目的首先是一種科學探索的目的。當我的兩個人物——一戴蕾斯和羅朗被虛構出來時,我就喜歡向自己提出‘一些問題並考慮解決。例如,我嘗試說明兩個氣質不同的人之問所能產生的奇特結合,指出一個多血質男子與一個神經質女人接觸中所引起的深深的煩擾。只要仔細讀這部小說,就可發現這裡每一章都在對生理學上的某一情況進行著研究。一句話,我只有一個願望:提出一個強壯有力的男子和一個情慾得不到滿足的女人,在他們身上尋找獸性,甚至只看見獸性;並把他們投入一個暴烈的悲劇,細心地記錄下這些生物的感覺和行動。我不過像外科醫生那樣,在這兩個活的人身上做些屍體解剖工作罷了。
一個人從這樣的工作里走出來,還完全沉浸在真實研究的嚴肅享受里,忽而聽到有人責備他只有描摹淫穢下流繪畫的意圖,這的確是令人難受的。我就處在這樣的境地,如一個沒有絲毫情慾雜念的畫家臨摹著裸體模特兒,而突然有一個批評家宣告說,畫家作品中的活的肉體引起了自己的惡感,因而表示非常憤慨,也當然要大驚小怪的。只要我在寫作《戴蕾斯·拉甘》,我就忘記了這個世界,讓自我消失在對生命的真實而精細的描寫里,整個身心都用於做人的機械結構的分析。我可以向世人保證,戴蕾斯和羅朗的殘酷愛情,在我看來並沒有半點不道德的成分,也沒有半點能將人引向醜惡情慾的因素。在這裡,作為模特兒的個人品性已經消失了,正如藝術家面對著一個裸體女人,卻並不關心這個女人的個人品性,只是專心地想把這女人的真實形態和色彩描繪在畫布上。所以,當我聽到有人拿我的作品,比作爛泥塘、污血池、陰溝、垃圾堆,以及我不知道的其他什麼髒東西時,我確實大吃一驚!我懂得批評的漂亮花招,我也曾玩過這樣的花招。可在所有的攻擊面前,我承認自己還是不免產生了一些失望。我的同行之中,竟無一人起來解釋和袒護我的書,都在叫喊《戴蕾斯·拉甘》的作者是一個卑鄙的歇斯底里病患者。我在這隻喜歡展覽侮辱場景的大合唱中,徒然地等待著能有一個聲音回答道:“不!這位作家是一個簡單的分析者,他可能在分析人的腐敗時忘卻自己的存在,可是之所以會忘卻,正如一個醫生在解剖台上會忘卻自己存在一樣。”
請注意:我絲毫不想為一部據說與新聞界的高雅感覺有牴觸的作品請求同情,絕沒有這種用心。我只是奇怪:我的同行們怎么會把我看作一個文學陰溝的清掃夫?我曉得,他們老練的眼睛只要將一本書看上十頁,就一定會看出一個小說家的意圖。於是,我謙卑地懇求他們,千萬費些心思,看清我的本來面目,並按照真相討論我的作品。
要理解《戴蕾斯·拉甘》,只要站在觀察分析的立場上,想指出真正的缺點,其實是很容易的,只需要少許的智慧和真實批評的若干觀念就夠了,大不必以維護道德的名義,去抓~把污泥擲在我的臉上。在有關科學的問題上,“不道德”的責難之聲,絲毫不能說明什麼。我不知道我的小說是不是不道德的。我坦然地承認。我從沒操心過要把它寫得貞潔些或不貞潔。我所知道的是,自己從沒有想過,把一些衛道士在其中發現的骯髒東西放進書里。我寫其中的每一場面——甚至最狂熱的場面時也一樣,都只存在著學者的好奇心。我要向我的批判者挑戰,請他們在書中找出真正下流的一頁。那些專為黃色小書的讀者們寫作的、大家都知道的泄露閨房秘密和幕後醜行的所謂書籍,一印就一萬冊,且為一些自稱正派的報紙所熱衷推薦,為什麼《戴蕾斯·拉甘》的真實描寫,反倒使他們作嘔起來了呢!
幾聲辱罵,一派胡言一看吧,這就是直到今天,我所讀到的有關我的作品的全部評論。在和一位朋友親密的談話中,他問起我對評論界這樣對待我作何感想,我這樣平靜地回答了他;如今我仍能泰然地這樣說。我曾向一個具有偉大才能的作家訴說自己極少有人同情的處境。他回答我下面這句深刻的話:您有一個極大的缺點,將使一切門戶都對您關閉著,您不能和一個愚蠢的人談上兩分鐘,而不促使對方明白他是一個愚蠢的人。也許是這樣吧,我已感到自己對評論界所犯的錯誤:我竟指出他們不聰明了。不過,對評論界受局限的目光、毫無條理的神經系統和他們盲目做出的判斷,我禁不住要表示心頭的輕蔑。當然,我是指時興的評論界,他們只依靠一些愚蠢的文學成見做出判斷,而不能從人性的觀點出發。一部有關人性的作品,為了能得到理解,就要求這樣的觀點。我從來沒有見過像他們那樣笨拙的了,小小評論界,趁《戴蕾斯·拉甘》出版之機,賞給了我幾拳,但都平平常常地一一落空了。他們基本上打錯了方向。滿臉塗粉的女伶跳輕佻放蕩的舞蹈時,他們向她喝彩叫好,而同時卻對生理學上的一個研究大喊不道德。他們一點也不了解,也一點不願意了解:又要自己到了為自己的愚蠢而恐慌的時候,他出擊的拳頭總是向別人揮動的。而別人,為自己並沒犯過的錯誤受人攻擊,確實是忍無可忍的。有時,我惋惜自己沒有寫淫邪的東西。在這碎石爛瓦飛落到我的身上時,我又不知道因為什麼受到這愚蠢的打擊。我想若真的寫了骯髒的東西,受到這應得的懲罰,我將會愉快地接受。
在我們這個時代,似乎只有寥寥兩三人能讀懂、理解和判斷一部書,我情願接受這些人的訓示,確信他們講話時,絕不至於體會不到我的本意就評價我努力的結果。他們將負責地避免發表“道德”“貞潔”的空洞名詞;他們將承認,在這藝術自由的時代,我有權利隨自己的好惡去選擇題材;他們只要求作家,憑良心寫出有意義的作品;他們深知,愚昧有害於文學的品質和尊嚴。毫無疑問,我在《戴蕾斯·拉甘》里嘗試採用的科學分析,絕對不會引起他們的吃驚,他們將在那裡面看到,本世紀為了揭穿一些未知的奧秘,人們在積極探索中所普遍使用過的工具和方法。不論他們所得的結論怎樣,都將會承認我的出發點:我在研究人的肉體和氣質在環境作用下所發生的極大變化。我將站在那些懷著善意尋求真理的真正的評判者面前,他們既不幼稚,也沒有假廉假恥,遇到赤裸裸的、活的解剖作品,看到這些作品所描繪的形象,不相信自己應該顯示出難受得作嘔的酸樣。誠實的研究,像火一樣會淨化一切。真的,如果在這樣的我所喜歡的、夢想的評判庭前,我的作品將會是很卑微的,我將呼籲評論家們對它做出極其嚴厲的批判,我願意它最後形成時塗滿了修改的黑線。真能這樣,我至少將產生深深的快樂感:看見他們批評我,是為了我所做的嘗試,而不是為了我未曾做過的東西。
從現在起,我似乎就聽見一種偉大的批評,那曾革新了科學、歷史學和文學的自然定義的批評,向我宣判:“《戴蕾斯.拉甘》是一種非常例外的研究,近代生活很少被幽閉在可怖的醜惡和瘋狂里,生活的悲劇較多曲折,這一類情況應該被放在一部作品的次要地位;作者為了不損失自己觀察的成果,強調了每一細節,因而給整篇內容增添了過多的緊張、劇烈感。另一方面,文體也沒有一部分析作品所要求的淳樸。總之,為了寫一部好的作品,一個現代作家必須以更加寬廣的目光觀察社會,必須在更多的方面和不同的角度描寫社會,尤其要注意使用簡潔、自然的語言。”
我願意費二十行字去回答那些既天真又惡意、極其令人惱火的批評。但我忽然發現,我若這樣做,仍會像長久執筆在手時常常發生的那樣,將只變成和自己的談話。知道讀者們不喜歡如此,我就停止下來了。如果我有寫一篇宣言的願望和閒工夫,我也許會嘗試維護某記者談及《戴蕾斯·拉甘》時所謂的“腐爛文學”。然而,這有什麼必要呢?我所光榮隸屬的自然主義作家群,還有足夠的勇氣和積極性,去生產強有力的作品,它們本身就含著維護的力量。
由於某些評論家的完全盲目和偏見,一個小說家才被迫來寫一篇序文。由於愛好光明,我犯了寫一篇序文的錯誤。既已寫出,就懇請聰明的人們寬恕我的多事,因為人們自能看得明白,不需要別人在大白天給點起一盞燈來。
埃米爾·左拉