《一篋磨穴硯(A trunk hole grinding inkstone)》是一篇文言文的寓言故事,其中的深意就是講學無止境,不能因為自己學過而驕傲。內容有:古人有學書於人者,自以為藝成,辭而去。師曰:“吾有一篋物,不欲付他人,願托置於某山下。”其人受之,因其封題不甚密,乃啟而視之,皆磨穴之硯也,數十枚,方知師夙用者。頓覺羞愧,及反而學,至精其藝。
基本介紹
- 中文名:一篋磨穴硯
- 外文名:A trunk hole grinding inkstone
- 類型:一篇寓言文言文
- 含義:學無止境
- 性質:古文
注音,原文,譯文,注釋,啟發與借鑑,
注音
一篋磨穴硯(yí qiè mó xué yàn)
原文
古人有學書於人者,自以為藝成,辭而去。師曰:“吾有一篋物,不欲付他人,願托置於某山下。”其人受之,因其封題不甚密,乃啟而視之,皆磨穴之硯也,數十枚,方知師夙用者。頓覺羞愧,及反而學,至精其藝。
譯文
古人中有個向別人學習書法的人,自認為書法已經學成,告辭老師而離開。師父說:“我有一箱東西,不想送給別的人,希望你安放在某座山下面。”那個人接受了,因為箱子的封條封得不是很牢,他就打開來看,裡面都是磨出洞的硯台,有很多枚,(那個人)才知道老師曾經有多努力。那個人頓時覺得十分慚愧,就返回繼續學習,一直學到書法技藝非常精通的地步。
注釋
1、篋:竹箱子。
2、書:書法。
3、於:向。
4、辭:告別。
5、封題:封條與封條上的字。
6、去:離開 。
7、付:送給。
8、置:放 。
9、受:接受 。
10、乃:於是。
11、啟:開啟,打開 。
12、視:看
13、穴:穿洞,作為動詞。屬於詞類活用。
14、至:直到。
15、夙:從前。
16、反:通“返”,返回。
17、方:正。
18、付:給,交付。
19、之:的。
20、至:到。
21、願托置於某山下:希望托你放在某山下。
22、至精其藝:直到使他的技藝精通。
啟發與借鑑
學海無涯,學無止境;山外有山,人外有人,樓外有樓,做人、學習要虛心,不能自滿。文中的學書法的人到了看到磨穿的硯台時才悟出了這個道理,但終究為時不晚。只要知道自己的錯在哪裡要及時改正。
句意:
願托置於某山下:想讓你安放在某座山下面
至精其藝:直到他精通了技藝