九嘆·遠逝

《九嘆·遠逝》是漢代文學家劉向創作的一首詩,為《九嘆》的第四篇。此詩敘寫了戰國時期楚國詩人屈原空懷理想與德才,卻不被楚王信任,遭受去國離家、放逐江南的厄運。其抒情主要含有兩層意思:一是屈原遭受奸邪讒言和君王的猜疑被排擠出郢都,被迫流放,遠離朝政;二是屈原不信於楚王,雖哀愁憂傷,但憂國憂民之心,矢志不渝,寧肯遠逝,自沉汨羅,也不同流合污,改弦易轍。

基本介紹

  • 作品名稱:九嘆·遠逝
  • 作者:劉向
  • 創作年代西漢
  • 出處:《楚辭
  • 作品體裁騷體詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

九嘆·遠逝
志隱隱而郁怫兮,愁獨哀而冤結。
腸紛紜以繚轉兮,涕漸漸其若屑。
情慨慨而長懷兮,信上皇而質正。
合五嶽與八靈兮,訊九鬿與六神。
指列宿以白情兮,訴五帝以置詞。
北斗為我折中兮,太一為余聽之。
雲服陰陽之正道兮,御后土之中和。
佩蒼龍之蚴虬兮,帶隱虹之逶蛇。
曳彗星之皓旰兮,撫朱爵與鵕鸃。
游清靈之颯戾兮,服雲衣之披披。
杖玉華與朱旗兮,垂明月之玄珠。
舉霓旌之墆翳兮,建黃纁之總旄。
躬純粹而罔愆兮,承皇考之妙儀。
惜往事之不合兮,橫汨羅而下濿。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之順流。
赴陽侯之潢洋兮,下石瀨而登洲。
陸魁堆以蔽視兮,雲冥冥而闇前。
山峻高以無垠兮,遂曾閎而迫身。
雪雰雰而薄木兮,雲霏霏而隕集。
阜隘狹而幽險兮,石嵾嵯以翳日。
悲故鄉而發忿兮,去余邦之彌久。
背龍門而入河兮,登大墳而望夏首。
橫舟航而濟湘兮,耳聊啾而戃慌。
波淫淫而周流兮,鴻溶溢而滔盪。
路曼曼其無端兮,周容容而無識。
引日月以指極兮,少須臾而釋思。
水波遠以冥冥兮,眇不睹其東西。
順風波以南北兮,霧宵晦以紛紛。
日杳杳以西頹兮,路長遠而窘迫。
欲酌醴以娛憂兮,蹇騷騷而不釋。
嘆曰:
飄風蓬龍埃坲坲兮,草木搖落時槁悴兮,
遭傾遇禍不可救兮,長吟永欷涕究究兮,
舒情陳詩冀以自免兮,頹流下隕身日遠兮。

注釋譯文

詞句注釋

  1. 隱隱:隱約不分明貌。隱藏不發貌。郁怫:鬱悶憤怒。怫,憤怒。
  2. 紛紜:眾多雜亂。繚轉:繚繞輾轉。若屑:如碎屑一般。
  3. 慨慨:慷慨激昂貌。長懷:長久詠懷。長長抒發情懷。質正:質對以正是非。
  4. 五嶽:指五大名山:東嶽泰山、西嶽華山、南嶽衡山、北嶽恆山和中嶽嵩山。八靈:八方之神。訊:訊問。九鬿(qí):北斗九星。六神:六宗之神。
  5. 指:指星為誓。白情:陳述己情。五帝:五方之帝:東方太嗥帝、南方炎帝、西方少昊帝、北方顓頊帝、中央黃帝。置詞:通‘置辭’,設定申辯言辭。
  6. 服:駕轅曰服。御:趕車曰御。后土:指土神或地神。中和:中和之元氣。
  7. 蚴虬:亦作“蚴虯”。蛟龍屈折行動貌。隱虹:或隱或現之彩虹。逶蛇(yí):彎曲不絕的樣子。
  8. 皓旰(hào hàn) :光亮盛大貌。朱爵:即朱雀。鵕鸃(jùn yì):神鳥。
  9. 清靈:清風之靈。颯戾:颯爽勁疾。披披:披風飄蕩,飄動散亂貌。
  10. 玉華:玉之精華。明月之玄珠:明月般明亮的黑珠。
  11. 霓旌:霓虹之旌旗。墆翳(dì yì):滯留遮蔽。滯日遮天也。黃纁:赤黃色,纁黃:黃昏也。總旄:最高指揮者的營旗。
  12. 躬:自身。妙儀:高妙之儀態。罔愆:無有愆過。皇考:先皇祖或先皇父。
  13. 下濿:慢慢流下。
  14. 陽侯:古代傳說中的波濤之神。潢洋:寬闊水面。石瀨:水為石激形成的急流。登洲:登上綠洲。
  15. 魁堆:一堆小丘,高的樣子。蔽視:遮蔽視線。冥冥:渺茫不明。暗前:暗淡了前方。
  16. 無垠:無有邊際。曾閎:層層巷門。
  17. 雰雰:雨雪紛紛貌。薄:靠近,搏擊。霏霏:雲飛揚貌。隕集:下集,此指濃雲低垂。
  18. 參嵯:參差。翳日:蔽日。
  19. 發忿:抒發忿悶。彌久:愈久。
  20. 龍門:郢都東門。大墳:大壩。夏首:夏水之首。
  21. 橫舟航:橫舟航行。聊啾:耳鳴。恍慌:恍惚心慌。
  22. 淫淫:流落不止貌。周流:四處流淌。鴻溶:波濤洶湧貌。滔盪:滔滔蕩蕩。
  23. 無端:無終端。周容容:周圍的面容。
  24. 指極:指向兩極。釋:解脫。思:思考和思念。
  25. 眇:看,眯眼遠看。不睹:看不見。
  26. 宵晦:如黑夜一樣晦暗。
  27. 杳杳:昏暗貌。
  28. 酌醴:喝甜酒。蹇:其,是。騷騷:搔首急迫貌。
  29. 嘆曰:表示嘆息和感傷,也是作為詩篇的結尾,相當於“亂曰”。《九嘆》每章結尾都有“嘆曰”。
  30. 蓬龍:蓬亂了飛龍。坲坲:塵埃四起。槁悴:枯槁憔悴。
  31. 傾:傾軋。究究:涕淚不止的樣子。
  32. 自免:自求免災。頹流:頹喪之水流。下隕:下泄隕失。

白話譯文
逐句全譯

心中憂傷鬱悶不快啊,滿腹冤屈獨自哀傷。
愁腸百轉心亂如麻啊,止不住的淚水滾滾流淌。
心中憤懣慨然長嘆思念不止啊,我要向上帝申訴為我作證明。
五嶽八方的神靈齊來考察啊,可向九鬿六宗眾神靈訊問。
我指著眾星列宿發誓啊,我向五方天帝傾訴我的衷情。
北斗可證明我中正不偏啊,太一帝為我辨別善惡奸忠。
遵循天地陰陽之正道啊,堅持大地的中和之行。
駕御青龍蜿蜒飛行啊,繫著長長的絢麗彩虹。
彗星緊緊跟隨一道光明啊,乘坐著朱雀鵕雞向上飛行。
我遨遊在清涼的高空啊,我身披長長的五彩雲衣。
手持玉花和紅色大旗啊,身佩光耀閃閃的明月珠。
高舉起雲旗遮天蔽日啊,豎起五色旄纓的金黃旗。
我品行純正沒有瑕疵啊,我繼承了先父的美好風儀。
可嘆從前與君不能配合啊,只好南下橫渡汨羅江。
乘著滾滾波濤向南行進啊,順著長江湘水追波逐浪。
奔向那浩渺的大水浪濤啊,越過急流險灘登上山島。
高聳的大山擋住我的視線啊,濃雲一片眼前一片晦暗。
群山高峻連綿不斷啊,山勢崢嶸直逼面前。
大雪紛紛覆蓋山林啊,烏雲密布低沉翻卷。
山高谷狹幽深險峻啊,怪石嶙嶙遮住陽光。
可憐遠離故鄉心裡怨恨啊,我離開故國日子已經很長。
走出郢都東門進入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。
掉轉船頭把湘水渡過啊,我一陣陣耳鳴精神恍惚憂傷。
波濤連天打著旋渦翻滾啊,大水浩茫奔流一片汪洋。
道路漫長遙遠沒有盡頭啊,周圍一片紛亂沒有標誌。
依靠著日月北極來指引啊,才一下消除心頭的憂思。
江水深遠望不到頭啊,一片浩渺不辨東西。
順風隨波漂南盪北啊,大霧瀰漫如夜似漆。
太陽遙遙向西落下啊,路途迢迢憂心難舒。
我本想一醉解千愁啊,可愁思綿綿難消除。
尾聲:
旋風盤旋塵土飛揚啊,草木隨風凋落枝枯葉飛。
遭難遇禍不可挽救啊,悲吟長嘆止不住的淚水。
賦詩抒懷希望免禍啊,隨水日益遠去故國難回。

創作背景

西漢的劉向對屈原的忠信節操深為追念,感慨屈原被放逐在山川之間,尚且思念君王,悲嘆自己不能為君出力,於是作《九嘆》藉以表白自己的志向。 《九嘆·遠逝》是其中的第四篇。

作品鑑賞

《九嘆·遠逝》全文可以分為三層。第一層是從首句到“建黃纁之總旄”。這一層詩人寫屈原因為受讒於奸邪,見疑於君王,而被排擠流放,不堪受辱,因此憂愁哀傷,憂思鬱結。屈原飛天向“上皇”“五嶽”“八靈”“九鬿”“六神”“列宿”“五帝”“北斗”“太一”等多方神靈,指天發誓,恨不能剖析心肺,呈上楚王,以明白屈原忠直、報國之心。這樣的寫法,一是極力證明屈原的公道;二是也是暗示悲哀屈原的公道無人能證。
第二層是從“躬純粹而罔愆兮”到“蹇騷騷而不釋”。這一層寫屈原遭排擠被放逐後,走南闖北,汨羅、長江、湘水、島嶼、群山、黃河、郢都......直寫屈原去國日多,思國卻日盛。“欲酌醴以娛憂兮,蹇騷騷而不釋。”想自斟自飲借酒消愁啊, 但愁緒滿懷難以解脫。這就是屈原流放生涯心態的真實寫照。
第三層是從“嘆曰:飄風蓬龍”到末句。抒發了屈原面對去國被流放,無法還國,更無法報國的悲哀心情。
此詩以愁懷起筆。點出“愁”意之後,作者便將筆鋒一轉而及於消愁、解愁的話題。全篇敘寫了屈原空懷理想與德才,卻不被楚王信任,遭受去國離家、放逐江南的厄運。在內容安排上,作者摹擬《惜誦》的筆法,召集了“上皇”“五嶽”“八靈”“九鬿”“六神”“列宿”“五帝”“北斗”“太一”等多方神靈,向神靈們傾訴心事,讓神靈們為其導泄憂思。於是神靈們教之以神仙家之道,令其從此飛升羽化,遠走高飛。
全詩敘寫了屈原空懷理想與德才,卻不被楚王信任,遭受去國離家、放逐江南的厄運。其抒情主要含有兩層意思:一是屈原遭受奸邪讒言和君王的猜疑被排擠出郢都,被迫流放,遠離朝政;二是屈原不信於楚王,雖哀愁憂傷,但憂國憂民之心,矢志不渝,寧肯遠逝,自沉汨羅,也不同流合污,改弦易轍。

作者簡介

劉向(約前77年—前6年),西漢經學家、目錄學家、文學家。本名更生,字子政,沛(今江蘇沛縣)人,漢皇族楚元王(劉交)四世孫。漢宣帝時曾任散騎諫大夫,漢元帝時擢為宗正等。用陰陽災異推論時政得失,屢次上書彈劾宦官、外戚專權。漢成帝時任光祿大夫,終中壘校尉。曾受詔校閱群書,撰成《別錄》,為中國目錄學之祖。又輯錄《楚辭》十六卷。所作辭賦三十三篇,今多亡佚,唯存《九嘆》為 完篇。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們