基本介紹
網路溯源,英文溯源,發音翻譯,詞根介紹,漢語溯源,詞語尋根,發展演化,使用舉例,中式英語,
網路溯源
2010年11月7日一條微博在短短几個小時內被轉發上萬次。這條微博自信地宣告:“有一個新單詞誕生了 :ungelivable(不給力)!”會心而笑的網友們紛紛轉載,“不轉的話,就太unge-livable了!”
英文溯源
發音翻譯
['ʌn'ɡə'livəbl]adj.不給力的;沒有力的;很沒勁的
詞根介紹
雖然老外看不懂,但是ungelivable在中國網友中卻大受歡迎。“昂給力圍脖!”網友們不僅第一時間就弄懂了它的發音,而且舉一反三,“不給力是ungelivable,給力就是gelivable。”“哈哈,這單詞實在太gelivable了!”昨日,各知名微博對此進行紛紛轉載,轉發量很快破萬。網友戲稱,ungelivable可能是有史以來傳播速度最快的英文單詞。流行源於網路動畫如果gelivable真被收錄進英語詞典, 那首先要歸功於中文原詞“不給力”。據介紹,“給力”一詞可能源自東北或閩南方言,有很棒、很精彩的意思,現多用來形容事物“夠勁”、“使人振奮”、“感到力量”等。
漢語溯源
詞語尋根
"不給力"一詞最早是從網路在線上遊戲《DOTA》中衍生而來,起初同“走位風騷”,“意識淫蕩”一起作為《DOTA》中形容玩家手法高超,思維敏捷的一系列玩家自創詞語。每當隊友或對方玩家完成精彩的、漂亮的“反殺”或“1v5”的局面時,常用的讚美詞語,統稱“給力”。漸漸的對於操作不犀利,手法生疏的新手而言,“不給力”成為了菜鳥的代名詞,或稱“水”、“腿”,“腿貨”,“打醬油”,“ATM”,“超鬼”。
發展演化
"不給力'一詞真正在網路上開始使用並慢慢流傳從日本動畫《搞笑動漫日和》的中文配音之《西遊記:旅程的終點》中使用了"不給力'一詞開始。 世界盃期間,"不給力"和"給力"被網友廣泛套用於各大論壇,因為這兩個詞語恰到好處的表達了大家看球賽的心情和感受,所以,迅速受到廣大網友的喜歡和使用,從而一舉成名,暴紅網路.
使用舉例
"不給力"用來形容和自己預想的目標相差甚遠。也用來形容現實目標比期望中有一定差距時,感慨嘆息時說的,有“不怎么樣啊”的意思。
例如:“這就是天竺嗎?不給力啊,老濕!”這裡的“不給力”就是說天竺不怎么樣啊,與預想的目標相差很遠的意思。