近來,美國線上俚語詞典“城市詞典網站”收錄了很多網路流行語,其中包括“nozuonodie(不作死就不會死)”“youcanyouup(你行你上)”和“nocannoBB(不行就別瞎嚷嚷)”等。中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。
BB=BIBI 是中文音譯,東北地區的土話,BIBI是帶有侮辱詞語
no can no BB即中國式的詼諧英文“不行就別瞎嚷嚷”。
2013年,網路熱詞“no zuo no die(不作死就不會死)”走紅。在一個語言體系中,面對外來語的“入侵”到底該如何保持母語純潔性,一直是個備受矚目的難題。2013年,“大媽”的漢語拼音“dama”登上了《華爾街日報》。英國廣播公司專門做了一期“tuhao”的節目,介紹這個詞語的來源、詞義和風靡一時的原因。牛津大學出版社考慮將諸如“Tuhao”、“Dama”和“Hukou”這樣有中國特色的辭彙收入牛津詞典。一名牛津大學出版社的工作人員表示:“這些辭彙還沒有正式加入牛津詞典,不過其流行程度令人印象深刻。”《牛津英語詞典》中大約包含120個含有中文淵源的辭彙,不少都不是直譯拼音的形式,例如“Chinglish(中式英語)”、“dim sum(點心)”等。