Nessun Dorma

Nessun Dorma

《Nessun Dorma》是義大利歌劇作曲家普契尼的大作《圖蘭朵》中的歌曲,中文譯名為《今夜無人入睡》。《圖蘭朵》這部歌劇講述了韃靼王子卡拉夫向元朝公主圖蘭朵求婚的故事。

基本介紹

歌曲背景,歌詞,中文意思,歌手信息,

歌曲背景

《圖蘭朵》這部歌劇講述了韃靼王子卡拉夫向元朝公主圖蘭朵求婚的故事:由於祖母遭入侵的韃靼人俘虜凌辱後悲慘地死去,公主圖蘭朵為了替祖母報仇,想出了一個讓外來的求婚者赴死的主意。她出了三個謎語,能猜中的就可以招為女婿,猜不中就要殺頭。各國的王子為此紛紛前來,波斯王子因為沒猜中,遭殺頭的命運;與父王和侍女在元朝流亡的韃靼王子卡拉夫被圖蘭朵公主的美貌所吸引,不顧父親和侍女的勸阻,喬裝打扮,卻猜破了謎語。雖然卡拉夫猜破了謎語,圖蘭朵卻不願履行諾言。結果卡拉夫與圖蘭朵立約,要她在第二天猜出他真實姓名,不然,就要執行諾言。圖蘭朵找卡拉夫女僕柳兒探聽,柳兒為守秘而自殺。最終,還是卡拉夫自己說明了身份,使圖蘭朵肅然起敬,甘願委身於他。 《今夜無人入睡》就是卡拉夫在要求圖蘭朵猜其身份的那一夜所唱,也就是說原唱是個男高音,最著名的版本當屬帕瓦羅蒂,女版當屬莎拉布萊曼的大膽演繹。

歌詞

Nessun dorma!
Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
Che tremano d'amore e di speranza!
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
Quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà.
Il silenzio che ti fa mio!
(Il nome suo nessun saprà!)
(E noi dovrem ahimè morir, morir!)
Dilegua o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All' alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!

中文意思

無人入睡!無人入睡!
公主你也是一樣,
要在冰冷的閨房,
焦急地觀望
那因愛情和希望而閃爍的星光!
但秘密藏在我心裡,
沒有人知道我姓名!
Nessun Dorma
等黎明照耀大地,親吻你時
我才對你說分明!
用我的吻來解開這個秘密,
你跟我結婚!
眾女人的聲音(神秘而遙遠):
沒人會知道他的名字.
而我們就得去死,哎!
卡拉弗:
消失吧,黑夜!星星沉落下去,
星星沉落下去!黎明時我將獲勝!
我將獲勝!我將獲勝!

歌手信息

中文名: 莎拉·布萊曼
外文名: Sarah Brightman
國籍: 英國
出生地: 英格蘭,赫特福德郡,伯肯斯特得
出生日期: 1960年8月14日
職業: 女高音歌手,演員
莎拉·布萊曼(Sarah Brightman,1960年8月14日-),英國跨界音樂女高音歌手和演員,被稱為“月光女神”,是繼世界三大男高音之後世界樂壇湧現出的另一個天后級人物,與安德烈·波切利(Andrea Bocelli)被稱為是跨越古典與流行的標誌性藝人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們