flightless bird

flightless bird

《flightless bird》全稱《Flightless Bird, American Mouth》,是由Iron & Wine樂隊演唱的一首獨立民謠歌曲,收錄於電影《暮光之城.暮色》以及《暮光之城 破曉 (上)》(wedding demo)作為插曲。

基本介紹

  • 中文名稱:折翼之鳥
  • 外文名稱:flightless bird
  • 所屬專輯:Iron & Wine 《The Shepherd's dog》
  • 歌曲原唱:Iron & Wine(鐵與酒 樂隊)
  • 音樂風格民謠
歌曲背景,歌詞,

歌曲背景

Iron & Wine其實是Samuel Beam一個人的樂隊,Samuel Beam 美國的田園詩人,獨立民謠唱作音樂人。這首《Flightless Bird,American Mouth》是一首憂傷的“美國夢”的輓歌,出自專輯《The Shepherd‘s Dog》,但令這首歌聲名鵲起,重煥生機的卻是電影《暮光之城》(Twilight),歌曲被用在了影片結尾舞會一幕,Bella & Edward 踏著這溫柔的樂曲,相擁輕舞。

歌詞

(中英文對照):
Flightless Bird, American Mouth(破碎的夢想,自由的宣言)
主唱Samuel Beam主唱Samuel Beam
I was a quick wet boy(我是一個貧窮的男人)
diving too deep for coins(為了生活苦苦的追尋)
All of your street light eyes(城市冰冷的物質眼神)
wide on my plastic toys(肆無忌憚打量我的天真)
Then when the cops closed the fair(當世界再無公平二字)
I cut my long baby hair(我痛心斬斷我的幼稚)
Stole me a dog-eared map (唯一的路途也已迷失)
and called for you everywhere(到處呼喚你的名字)
Have I found you(可我找到你了嗎?)
Flightless bird, (折翼的鳥)
jealous,(羨慕)
weeping (哭泣)
or lost you,(或已失去了你?)
american mouth(美好的夢)
Big pill looming(卻正將失去)
Now I'm a fat house cat(現在我成了一隻肥碩的家貓)
Nursing my sore blunt tongue(治癒我酸疼遲鈍的舌頭)
Watching the warm poison rats (看著誘人中毒的老鼠)
curl through the wide fence cracks(蜷縮著爬過白色柵欄的縫隙)
Pissing on magazine photos(他們搔首弄姿的炫耀自我)
Those fishing lures (骯髒的交易)
thrown in the cold And clean (如此冰冷清澈)
blood of Christ mountain stream(讓善良與仁慈血流成河)
Have I found you(我是否找到了你?)
Flightless bird, (破碎的夢想)
grounded (漸漸失落)
bleeding (滲著鮮血)
or lost you, (還是失去了你?)
american mouth(自由的宣言)
Big pill (誇張的承諾)
stuck going down(不再執著)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們