double lariat

double lariat

ダブルラリアット一首巡音的非常好聽感人的歌曲,俗稱轉圈歌、炒飯歌等,直接翻譯為英文為double lariat,中文直譯為雙重套索。該曲的MV在niconico投稿30天后就達到了100萬再生,成為了VOCALOID傳說曲。

基本介紹

  • 中文名稱:雙重套索、轉圈歌、炒飯歌
  • 外文名稱:ダブルラリアット,Doublelariat
  • 所屬專輯初音ミク‐Project DIVA‐2nd
  • 歌曲時長:3:25
  • 歌曲原唱巡音ルカ
  • 填詞:アゴアニキP
  • 譜曲:アゴアニキP
  • 編曲:アゴアニキP
  • 音樂風格:電子音樂
  • MV導演:アゴアニキP
  • 歌曲語言:日文
歌手簡介,歌曲鑑賞,名稱來歷,曲中距離,內容趣聞,歌詞,羅馬音,假名注音,
ダブルラリアット是2009年2月5日由創作者者アゴアニキP 上傳至niconico的作品。
NICO編號:nm6049209
收錄於《[初音ミク]ミクの日大感謝祭 2DaysコンプリートBOX》
《VOCALOID BEST from ニコニコ動畫》等。
在2010初音未來日感謝祭演唱會上表演過。
也亦被翻唱成抒情版和搖滾版。
抒情版收錄於《CLiCK~泣き歌で歌ってみた~プリンス盤》,歌手為Da-little。
巡音巡音
同時也被選入遊戲《初音未來:歌姬計畫》

歌手簡介

中文名字:巡音流歌(巡音露卡、巡音流香)
日語原文:巡音ルカ
假名 :めぐりね ルカ
英文名:Megurine Luka
double lariat
人物設定:
年齡:20歲
體重:45kg
生日:1月30日(發售日)
身高:162cm
聲源 :淺川悠
擅長的音樂類型拉丁音樂爵士到民族系流行音樂、浩室音樂到電子系舞曲
擅長的BPM:65~145BPM
擅長的音域:D3~D5
引自中文百科,欲知更多請查詢巡音詞條。
本作CV03是初次嘗試搭載了日文英文兩種音聲的聲庫,總容量接近3GB左右,是帶有雙語的女性歌手。故對於其他單一語言的聲源來說較難實現的日英混合樂曲,巡音流歌在流暢性方面是有著很大優勢的。因為概念中的“更加清澈、更加女性化的聲音”,所以其聲音給人成熟沉靜的感覺。儘管相對而言巡音流歌的音域並不十分寬廣,在當今流行的高key高速電子音樂中表現並不十分盡人意,但由於其缺乏質感的聲音特質的緣故,很可能會在民族調、balladJazzFunk等領域有讓人驚艷的表現。

歌曲鑑賞

名稱來歷

歌名的“Doublelariat”是出自於CAPCOM的格鬥遊戲“Final Fight”(台譯:街頭快打)以及“Street Fighter”(台譯:快打旋風)的招式名稱。其實就是指ルカ轉圈的那個動作。“雙重套索”這箇中文名實在是不雅所以也並不另人熟知。“炒飯歌”這個名字來自於個人製作的視頻,並不官方。因為在歌中大部分歌詞在描寫轉圈,且巡音表演時三分之一的時間都在轉圈,所以得名“轉圈歌”,為推薦翻譯。

曲中距離

關於曲中的距離有兩種說法,
一種說是指巡音舞台的距離,巡音在歌唱,在舞蹈,在旋轉,那個半徑多少距離,就是她旋轉的距離,她旋轉時手所能觸及到的距離,意思很明顯,就是剛剛旋轉所能觸及到的是250厘米,也就是她的手實際觸及到的距離,之後每每增加距離,含義也就是她的舞台越來越大了,6300公里半徑,也就是全世界都變成了巡音的舞台。
一種是指男生迴避女生時的距離。80cm 象徵著兩人手牽手的距離,250cm、5200cm應該是虛指男生迴避女生時的距離,最後到了6300km,就是滿世界。大概意思就是,手牽手的距離你逃避,我就做得更好,一直做到全世界你都沒有地方迴避我了,希望得到你的認可。
目前可以確定即沒有爭議的是23.4度為地軸傾斜度,以及6300km為地球半徑

內容趣聞

這首歌配合暫停的時機會發現更多有趣的地方,暫停的時機及暫停後所需等待時間如下:(註:這裡是指niconico上的視頻)
ミク:歌曲的0:15~1:13這段時間,按下停止後約等待80秒。
カイト:ハガー(哈格)市長出現在畫面上時按下暫停,等待約3秒。
リン:歌曲的1:14~2:47這段時間,按下停止後約等待85秒。
メイコ:ザンギエフ(桑基爾夫)自背景往上升的時候按下暫停,等待約3秒。
がくぽ&レン&HAKOBAKO:街景呈橫向移動時按下暫停,等待約10秒就會依序出現。
無可取代的人們:歌曲最後ルカ停止轉動時按下暫停,等待約10秒。
(可能會有誤差。)引自萌娘百科。

歌詞

半徑85センチが/半徑85公分是
この手の屆く距離/這隻手能到達的距離
今から振り回しますので/現在要開始揮了
離れていてください/請快點遠離
ダブルラリアット/double lariat
作詞:アゴアニキP
作曲:アゴアニキP
編曲:アゴアニキP
唄:巡音ルカ
翻譯:kankan
by:CHHKKE
ただ回る事が楽しかった/只是覺得一直轉動很快樂
このままでいたかった/想要保持這樣
ただ回る事を続けていたら/只是一直轉下去
止まり方を忘れていた/就忘記怎麼停止
周りの仲間達が/看著周遭的同伴們
自分より上手く回れるのを/轉的比我還好
仕方ないと一言/念著沒辦法
つぶやいて諦めたフリをしていた/假裝放棄
半徑250センチは/半徑250公分是
この手の屆く距離/這隻手能到達的距離
今から動き回りますので/現在要開始到處移動了
離れていてください/請快點遠離
から回る事も楽しかった/一直空轉也很快樂
このままでいたかった/想要保持這樣
から回る事を続けていたら/相信一直空轉下去
報われると信じていた/就會得到回饋
周りの仲間達は/看著周遭的同伴們
自分より高く回れるから/轉的比我還高
下から眺めるのは/說從下面看脖子好酸
首が痛いと拗ねたフリをしていた/假裝在鬧脾氣
半徑5200センチは/半徑5200公分是
この手の屆く距離/這隻手能到達的距離
今から飛び回りますので/現在要開始到處跳動了
離れていてください/請快點遠離
どうでしょう?/你覺得呢?
昔の自分が見たら/以前的我看到
褒めてくれるかな?/會我誇獎我嗎
目が回り軸もぶれてるけど/雖然眼前暈眩軸心偏移
23.4度傾いて眺めた街並みは/斜23.4度眺望的城市
いつの間にか見た事のない/不知不覺
色に染まっていた/被染上過的顏色
半徑6300キロは/半徑6300公里是
この手の屆く距離/這隻手能到達的距離
今ならできる気がしますので/感覺現在就辦得到
離れていてください/請快點遠離
半徑85センチが/半徑85公分是
この手の屆く距離/這隻手能到達的距離
いつの日か回り疲れた時は/哪天轉累的時候
側にいてください/請待在我身邊 -END-

羅馬音

半徑85センチが この手の屆く距離
hankei 85 senchi ga kono teno todoku kyori
今から振り回しますので 離れていてください
ima kara furimawashi masunode hanare teitekudasai
ただ回る事が楽しかった このままでいたかった
tada mawaru koto ga tanoshi katta konomamadeitakatta
ただ回る事を続けていたら 止まり方を忘れていた
tada mawaru koto wo tsuduke teitara domari houwo wasure teita
周りの仲間達が 自分より上手く回れるのを
mawari no nakamatachi ga jibun yori umaku maware runowo
仕方ないと一言 つぶやいて諦めたフリをしていた
shikata naito hitokoto tsubuyaite akirame ta furi woshiteita
半徑250センチは この手の屆く距離
hankei 250 senchi ha kono teno todoku kyori
今から動き回りますので 離れていてください
ima kara ugoki mawari masunode hanare teitekudasai
から回る事も楽しかった このままでいたかった
kara mawaru koto mo tanoshi katta konomamadeitakatta
から回る事を続けていたら 報われると信じていた
kara mawaru koto wo tsuduke teitara mukuwa reruto shinji teita
周りの仲間達は 自分より高く回れるから
mawari no nakamatachi ha jibun yori takaku maware rukara
下から眺めるのは 首が痛いと拗ねたフリをしていた
shitaka ra nagame runoha kubi ga itai to sune ta furi woshiteita
半徑5200センチは この手の屆く距離
hankei 5200 senchi ha kono teno todoku kyori
今から飛び回りますので 離れていてください
ima kara hi bi mawari masunode hanare teitekudasai
どうでしょう? 昔の自分が見たら褒めてくれるかな
doudeshou ? mukashi no jibun ga mita ra home tekurerukana
目が回り軸もぶれてるけど
me ga mawari jiku mobureterukedo
23.4度傾いて眺めた町並みは いつの間にか見た事のない色に染まっていた
23.4 do katamui te nagame ta machi hei miha itsuno 間 nika 見 ta koto nonai shoku ni soma tteita 半徑6300キロは この手の屆く距離
hankei 6300 kiro ha kono teno todoku kyori
今ならできる気がしますので 離れていてください
ima naradekiru kiga shimasunode hanare teitekudasai
半徑85センチが この手の屆く距離
hankei 85 senchi ga kono teno todoku kyori
いつの日か回り疲れた時は 側にいてください
itsuno nichi ka mawari tsukare ta toki ha gawa niitekudasai

假名注音

[00:01.00]半徑85センチが この手の屆く距離
はんけいはちじゅうごセンチが このてのとどくきょり
[00:07.91]今から振り回しますので 離れていてください
いまからふりまわしますので はなれていてください
[00:14.88]
[00:29.01]ただ回る事が楽しかった このままでいたかった
ただまわることがたのしかった このままでいたかった
[00:35.94]ただ回る事を続けていたら 止まり方を忘れていた
ただまわることをつづけていたら とまりかたをわすれていた
[00:42.75]周りの仲間達が 自分より上手く回れるのを
まわりのなかまが じぶんよりじょうずくまわれるのを
[00:49.76]仕方ないと一言 つぶやいて諦めたフリをしていた
しかたないとひとこと つぶやいてしめたふりをしていた
[00:59.76]
[01:00.20]半徑250センチは この手の屆く距離
はんけいにひゃくごじゅうせんちは このてのとどくきょり
[01:06.99]今から動き回りますので 離れていてください
いまからうごきまわりますので はなれていてください
[01:13.93]
[01:28.08]から回る事も楽しかった このままでいたかった
からまわることもたのしかった このままでいたかった
[01:35.08]から回る事を続けていたら 報われると信じていた
からまわることをつづけていたら むくわれるとしんじていた
[01:41.80]周りの仲間達は 自分より高く回れるから
まわりのなかまたちは じぶんよりたかくまわれるから
[01:48.74]下から眺めるのは 首が痛いと拗ねたフリをしていた
したからながめるのは くびがいたいとすねたふりをしていた
[01:58.89]
[01:59.19]半徑5200センチは この手の屆く距離
はんけいごせんにひゃくせんちは このてのとどくきょり
[02:06.12]今から飛び回りますので 離れていてください
いまからとびまわりますので はなれていてください
[02:13.05]
[02:27.27]どうでしょう? 昔の自分が見たら褒めてくれるかな
どうでしょう? むかしのじぶんがみたらほめてくれるかな
[02:34.19]目が回り軸もぶれてるけど
めがまわりじくもぶれてるけど
[02:40.24]
[02:41.18]23.4度傾いて眺めた町並みは いつの間にか見た事のない色に染まっていた
にじゅうさんてんよんどかたいてながめたまちならみは
いつのまにかみたことのないいろにそまっていた
[02:54.88]
[02:55.04]半徑6300キロは この手の屆く距離
はんけいろくせんさんびゃくきろは このてのとどくきょり
[03:01.75]今ならできる気がしますので 離れていてください
いまならできるきがしますので はなれていてください
[03:08.70]
[03:09.09]半徑85センチが この手の屆く距離
はんけいはちじゅうごせんちが このてのとどくきょり
[03:15.72]いつの日か回り疲れた時は 側にいてください
いつかのひかまわりつかれたときは そばにいてください

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們