cuirina

國內對Cuirina的介紹很少。能搜到的相關文字,大多數是她和永恆沉睡合作的那張同樣美妙的專輯《Nenia C'alladhan》,裡面那首《Sternblumennacht(紫菀之夜)》不知道迷倒了多少新民/新古典愛者,包括我。但Cuirina在裡面的名字,叫作constance。她叫Constanze Spengler 。總之Cuirina這個歌手,不僅中文方面的信息少之又少,甚至是英文,德文,能找著的資料也並不多。我個人覺得,這和她的個性,和她的氣質是彼此暗合的。游吟詩人!這是她的身份。這是一個多么美好而神秘的身份。在新民謠/中世紀這個領域,日耳曼民族為我們貢獻了太多太美妙的聲音,以至於Cuirina這樣神秘的歌

基本介紹

  • 外文名:cuirina
  • 國籍:美國
  • 民族:日耳曼民族
  • 職業:歌手
  • 代表作品:《Nenia C'alladhan》
  • 性別:女
Cuirins簡介,熱門歌曲,

Cuirins簡介

聲沒有引起人們的足夠注意。網路上難得的一些資料,對Cuirina的美妙歌聲,都極盡讚美之詞,仿佛再多美妙的辭彙,也無法來表達我們內心的美妙情緒一樣。這兩天,我一遍又一遍的循環著Cuirina的一張專輯,《Filk ( Fantasy Folk)》。這是無從可考的專輯(網上有人說Cuirina沒有發表過專輯。這個說法顯然需要再查對。因為我從德國的一個大型音樂站點上,一口氣就下載到了她的八張專輯。另外,在電影里,也收錄著Cuirina的幾十首歌曲。),我之所以說這張專輯“無從可考”, 是因為除了專輯曲目,其他的信息一概不知,包括專輯封面,出版年份,廠牌等等。這樣的情形,在其他我下載完的七張專輯裡同樣如此。
CuirinaCuirina
自然,能查到更詳細信息是最好的,它可以讓我們對這個美好的歌者作更深的了解。事實既然如此,我們也無須多沮喪。因為,相對於專輯封面這樣外在的東西,音樂/歌聲,才是打動我們的地方。網上的文字,對Cuirina有如下美好的描述,我轉摘如下,讓我們看看,這些零星的聲音,是如何在喜愛和讚美Cuirina的時候,達到了高度的一致:
“Cuirina仿佛根本不屬於人間,很難google到她的任何信息,……唯一知道的,Cuirina職業是游吟詩人,很拽很拽,在這個歌手歌唱家滿天飛的年代,人家什麼都不是,就叫游吟詩人,最古老最具浪漫氣質的職業。她的歌大概根本不指望有人聽懂,歌詞冗長,娓娓道來一個又一個中世紀的騎士傳說。 我只想說,語言不是障礙,每個人心中都有一首鈴蘭清香的田園牧歌。 ”
“Cuirina曼妙靈動的聲音猶如一束溫暖的光鋪灑在冰冷的湖面,憂傷的傳奇在歌聲中慢慢融化,森林的積
雪披著月光的短笛,渡鴉的叫聲消融在天際的霞光中…”
CuirinaCuirina
“Cuirina人如其聲,流蕩在世俗之外。看到一段貌似在酒吧的DV,只有幾十秒,有點抖,很配合的處理成哥德式黑白色,C自彈自唱,好像周圍的一切都與之無關,好像她就是中世紀走出來的游吟詩人,還是治癒系的。空靈的女聲有很多,但很少有這樣淡定樸素的味道。”
這些資料,散落在網路的某個角落,如同我們這次聆聽的主角那樣安靜。真的非常感謝這些聆聽過,又不吝讚美喜愛之意獻給Cuirina的朋友。這樣美好的聲音,還有這些美麗的照片,以及照片上安靜而神秘的女子,真的需要讓更多的人分享到。

熱門歌曲

sternblumennacht(紫菀之夜)
所屬專輯:Nenia C'allahan
表演者: Cuirina & Anna
歌名:Sternblumennacht original紫菀之夜
Es war Mitternacht im Feenwald,
das Licht des mondes... bleich und kalt.
Rauschend... der Wind... in uralten Bäumen,
und Nebellicht, voll von verlorenen Träumen.
Da sah ich sie blühen am Wegesrand:
Sternblumen... -hell, wie ein leuchtendes Band.
Da packte mich Grauen mit eiskalter Hand,
wusste doch längst jedes Kind im Land:
Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blüh'n,
wende Dich ab und versuch zu flieh'n,
denn die Feen dort, sie haben kein Herz...
ihre Spiele bereiten nur Trauer und schmerz.
Schon trieb Angst und Entsetzen mich fort,
hinaus aus dem Wald, an sicheren Ort.
Da blickte ich in der Ferne ein Licht...
unwirklich kalt, doch es schreckte mich nicht.
Ich ging darauf zu und nahm nicht mehr wahr,
dass der Wald voll von Feengelächter war...
ein seltsames Sehnen schlich in meinen Sinn,
liess die Angst mich vergessen und zog mich dorthin.
Die Luft um mich her war klirrend kalt,
das Licht, es führte mich tief in den Wald.
Meinen Weg hatte ich längst aus den Augen verlor'n,
ein seltsamer Schmerz ward in mir gebor'n...
fast als könnt' ich erahnen des Schicksals Spiel,
das die Menschen da lenkt... ganz nach eigenem Ziel.
Da öffnete sich plötzlich vor mir der Wald:
eine Lichtung im Mondlicht gewann vor mir Gestalt.
Ich trat auf die Lichtung und konnte sie sehen:
eine Figur aus Stein dort im Mondlicht stehen.
Ein Brennen durchfuhr meine Seele mit Schmerz,
das Gesicht des Wesens berührte mein Herz,
denn all mein Sehnen, mein Suchen und sein,
fand ich dort, in diesen Augen aus Stein.
Voll Verzweiflung ergriff ich die eiskalte Hand,
in der sich doch kein Funke Leben befand...
Plötzlich liess ein Geräusch den Stein erbeben,
und die starren Augen erwachten zum Leben.
Ja, sie blickten mich an, doch wie konnte das sein...
die Hand, die ich hiel, war nicht mehr aus Stein!
Wo sich vorher ein lebloses Wesen nicht rührte,
war nunmehr ein Mensch, dessen Wärme ich spürte!
Und in seinem Blick lag dasselbe Erkennen,
das flammend mein Innerstes schien zu verbrennen.
Für einen Moment schien die Welt zu verschwinden,
wir spürten sich unsere Seelen verbinden:
der Einen des Anderen Sehnen gestillt,
und ohne ein Wort von gleichem erfüllt.
Doch nur kurz war das Licht, das uns gewährt,
als sein Blich sich von drohenden Unglück beschwert:
"Verzeih' mir, Geliebte, doch kann es nicht sein,
denn mein Schicksal will, dass ich bleibe allein!"
"Vor langer Zeit kam ich her bei Nacht,
sah die Sternblumen blüh'n, doch ich habe gelacht,
über dass, was im Land man darüber erzählt
und mein dunkles Schicksal so selber,
Denn die Feen verwandelten mich in Stein,
und nicht Schwert noch Zauber kann mich befrei'n...
doch ist mir gewährt... in tausend Jahr'n...
eine einzige Nacht als Mensch zu e***hr'n..."
"...und wenn dann der Sonne erstes Licht
sich im Tau des Frühen Morgens bricht,
werd' ich erstarren, leblos und kalt,
als Steinfigur, hier im Feenwald..."
In dem Moment, fühlte ich, brach mein Herz...
verbunden durch Liebe, zerrissen durch Schmerz.
Und die wenigen Stunden, die uns noch blieben,
blieb weinend in seinen Armen ich liegen...
Der Tag war schon hell, als ich zu mir kam
und noch immer lag ich in seinem Arm.
Doch war er nun wieder leblos und kalt...
und ich machte mich auf meinen Weg aus dem Wald.
Den Blick gesenkt, sah nicht einmal zurück,
denn tief in mir, spürte ich, fehlte ein Stück.
Mein Herz, so kalt wie der leblose Stein,
führt mein Weg mich fort... von nun an allein.

歌詞翻譯:
午夜仙林中
蒼白陰冷的月光
古樹和迷霧間狂風在呼嘯
就像滿含破碎的夢想
我看到路邊的紫菀
明亮如閃耀的彩帶
我充滿了恐懼
這種感覺村里每個孩子都清楚
每當仙林中的紫菀發出光芒
我會掉轉頭試圖逃跑
因為小妖會來,他們冷酷無情
他們只會帶來悲傷和痛苦
恐懼和驚慌迫使我拚命逃跑
跑出樹林,到達安全一點的地方
這時我看到遠處一束光芒
格外的陰冷,但是我卻沒有害怕
我走上前去,難以置信
樹林裡傳來小妖們的歡笑
一種少見的好奇湧上心頭
令我忘記恐懼,返回樹林
周圍的空氣冰冷刺骨
光芒引我來到樹林深處
早已迷失了方向
一種奇怪的痛在生成
令我似乎預感到這是一場命運遊戲
一場決定今後方向的命運遊戲
突然樹林間出現一道開口
月光下一片空地映入眼帘
我踏入空地看到
一座石人矗立在月光中
我的靈魂好似要燃燒
石人的面容好似在觸摸我的心房
我充滿懷疑地,握住他那冰冷的手
那雙從未有人觸摸過的手
突然石人發出顫抖的聲音
僵硬的目光也變得有神
天哪這怎么可能,他看著我
我握著的也不再是石手
剛才還是無生命的石人
現在我感覺到的體溫明明就是一個真人
於是他的目光里透露著熟悉
我體內的火焰似乎也燃燒到極點。
這一刻仿佛世界都已消失
我們的靈魂連線在一起
彼此互相吸引著
卻還沒有一句對話
然而不久
他就抱怨著自己的不幸
“原諒我,親愛的,但這不可能,
我的命運,只能要我孤獨一人。”
“很久以前的一個夜晚我來到這裡,
看到紫菀的光芒我冷笑著,
嘲笑著村子裡人們對此的傳說。
然後我的命運也是這樣灰暗,
小妖們把我變成石頭,
無論是無力還是魔法都無法令我重獲自由。
但是無論多久我會記住今晚,
一個重獲生命的夜晚。”
“當太陽重現光芒,
清晨來臨的時候,
我會重新變回冰冷的石頭,
靜靜的留在這樹林裡。”
那一刻我感到了心碎,
因愛而連線,因痛而心碎。
在我們餘下不多的時間裡
我只是好在他的臂彎里哭泣。
當我醒來的時候天色已亮,
我依舊躺在他的臂彎里。
然而他已經變得冰冷無知覺,
我便離開了這樹林,
目光低垂著,不再回頭,
只覺得內心深處已經缺了一塊,
我的心就好像變成了一塊冰冷的石頭,
繼續著回家的路,
一個人,孤獨著。
歌曲評價:跳躍著的音符陪著優美安逸的聲調講述的是一個和現實無關的童話.慢慢去體味,隨著那起伏的節奏就好似被引領著走進樂一片古老綠色的森林.那裡有奇形怪狀的滕蔓,有妖艷的花朵.有大片大片的落葉.偶爾身邊會有一隻小獸跳躍著消失在枝葉的背後.沒有世界的殘酷,沒有人性的罪惡,沒有信任之後的爾虞我詐.只是一片綠色的叢林裡面發生的一個似有似無的故事.也許已經過樂看童話的年齡.反而在著故事背後感受著對情人般的思念.

熱門詞條

聯絡我們