“Chinenglish Bilingual”,簡稱Cfan),老外中劇fans ,不僅有獨立的字幕翻譯組,還在論壇裡面八卦自己喜歡的影星。
“Chinenglish Bilingual”,簡稱Cfan),老外中劇fans ,不僅有獨立的字幕翻譯組,還在論壇裡面八卦自己喜歡的影星。
中劇太好了,一天能看好幾集啊
這些劇迷們原來叫做“Chinenglish Bilingual”,後來為簡潔好記,自稱為“Cfan”,意思是“中劇迷”。他們自己在facbook,推特,論壇等中展示了外國人看中國劇的心情:“oh,看中劇真太幸福了,一天幾集才過癮啊!為什麼我們國家的電視劇一周只有一集?我最近在追的有New The Pearl Princess (《新還珠格格》) 、 Silly Spring (《傻春》)和 Family N (《家的N次方》),一天簡直忙不過來呢”;“new The fantastic story of 105 men and 3 women (《新水滸》)看了三集,簡直是侮辱原著,果斷棄了……plus, Soldier,GO! (《士兵突擊》)真是百看不厭,最近又看了一遍,Sandore XU(許三多)越看越可愛。”網友還在論壇中問:“怎么還沒有最新一期的 Happy Camp(快樂大本營)啊!”
此帖的作者還進行了總結,發現,國外中劇迷喜歡的電視劇分為幾個系列:古裝劇、武俠劇、青春偶像劇、娛樂劇、情感真人秀等幾大類。
穿越劇看不懂,歷史線索太複雜啦
在外國的中劇迷眼中,最受歡迎的綜藝節目有快樂大本營、開心辭典和魯豫有約。其中對於希拉蕊受訪魯豫有約,著實讓cfan興奮了一把,在節目中希拉蕊問魯豫:“你從什麼時候開始從事電視工作?你做這個節目多久了?”被Cfan網友看做對魯豫的極不尊重,引來怨聲一片,“芋頭”kate在看了節目之後評論說“I thought Hillary is an intellectual woman,Never thought she‘s such a level,Shame of America。”(我本來覺得希拉蕊是一個知性女人,沒想到這么沒水準!真是丟了美國的臉!)
在真人show類別中,Happy Girls(快樂女生)居於下載榜首,緊隨其後的是CCTV - Walk of Fame(星光大道),其中畢老師經投票選為年中最受歡迎的主持人。根據外國的中劇迷論壇顯示,湖南衛視的自製青春偶像劇很受歡迎,眾多Cfan們都在期待Gossip Girl CHN Version(中國版緋聞女孩),表示一出新,就果斷棄掉CW(哥倫比亞及華納兄弟聯合電視網)的。
在看瓊瑤劇時,Cfan們也表示會隨著劇情心情跌宕起伏。留言道:“When Yiping was passed on the floor, my tears washed my face(當依萍昏倒在樓梯上的時候,我淚流滿面)”,“Why?why does the emperor want to kill his lovey children?Cry me a sad river ! (為神馬!為神馬皇帝要殺掉他可愛的兒女?!真是悲傷逆流成河!)”對於煽情部分,國外網友表示:“劇是好劇,就是他們太愛哭了……”
但是外國網友似乎對穿越劇不大感興趣,他們覺得複雜的歷史線索把人的頭都搞暈啦。
外國網友也八卦,網路拉近彼此距離
對於能通過網路看到中國的電視劇,國外的中劇迷覺得很高興。資深中劇迷Mallory 表示“中國有很多經典的電視節目,多虧了網際網路,讓我們有機會看到它們。”隨著網路的深入發展,不少經典的中劇得以跟中劇迷見面,譬如“天龍八部”,由於文化差異等原因,難以一言概括,按照中文配音,被親切地稱為“TLBB”,與當紅美劇“TBBT”(《生活大爆炸》)如出一轍。
中劇迷們還在網站中八卦黃奕是不是聶遠的前女友,被中國的網友猜測,他們肯定是看了《上錯花轎嫁對郎》吧?當然,中劇的紅火,帶動了國產電影走向國際的步伐,一條來自美劇迷網站的報導顯示,《建黨偉業》在北美上映4周時,有席捲票房15萬美元的佳績,以強勢入主北美票房100強。
-
-
<!---->注