V Put

《V Put》是一款音樂單曲,發行於1954年,填詞為Mikhail Dudin。

基本介紹

  • 中文名稱:V Put
  • 外文名稱:В путь
  • 發行時間:1954年
  • 填詞:Mikhail Dudin
  • 譜曲:Vasili Solovyov-Sedoy
基本信息,歌詞,俄語歌詞,羅馬尼亞語歌詞,英語譯文,

百科名片

《V Put》是由蘇聯Vasili Solovyov-Sedoy和Mikhail Dudin於1954年創作的蘇聯歌曲。
亞歷山大紅旗軍樂團演奏《V Put》亞歷山大紅旗軍樂團演奏《V Put》

基本信息

《V Put》(俄語:В путь,英文含義:Onwards, En route, Let's go)是一首蘇聯歌曲,於1954年由蘇聯作曲家Vasili Solovyov-Sedoy譜曲,由詩人Mikhail Dudin作詞。這首歌曲最初是為由Leonid Bykov主演的電影《Maxim Perepelitsa》而譜寫的插曲。 該部電影於1955年上映,這首歌曲從此被廣為傳唱,至今仍然被作為閱兵時的常用進行曲之一。1959年Vasili Solovyov-Sedoy因該曲榮獲列寧獎。 每逢衛國戰爭勝利紀念日和其他軍隊節日,《V Put》都要在俄國、烏克蘭、白俄羅斯和其他前蘇聯加盟成員國演奏。

歌詞

俄語歌詞

Путь далек у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьется, вьется знамя полковое,
Командиры – впереди.
Солдаты, в путь, в путь, в путь...
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовёт.
Солдаты, в поход!
Каждый воин – парень бравый,
Смотрит соколом в строю.
Породни... роднились мы со славой,
Славу добыли в бою.
Дни теперь для нас настали
И учёбы, и труда.
Чтоб споко... спокойно расцветали
Наши сёла, города.
Путь далек у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьется, вьется знамя полковое,
Командиры – впереди.

羅馬尼亞語歌詞

Put' dalyok u nas s toboyu,
Veseley, soldat, glyadi!
Vyotsya, vyotsya znamya polkovoe,
Komandiry – vperedi.
Soldaty, v put', v put', v put'...
A dlya tebya, rodnaya
Est' pochta polevaya.
Proshchay, truba zovyot,
Soldaty, v pokhod!
Kazhdy voin – paren' bravy,
Smotrit sokolom v stroyu.
Porodni... rodnilis' my so slavoy,
Slavu dobyli v boyu.
Dni teper' dlya nas nastali
Dni uchyoby i truda,
Chtob spoko... spokoino rastsvetali
Nashi syola, goroda.
Put' dalyok u nas s toboyu,
Veseley, soldat, glyadi!
Vyotsya, vyotsya znamya polkovoe,
Komandiry – vperedi.

英語譯文

We have a long way to go,
Сheer up, soldier, look!
Regimental color is waving,
Commanders are ahead.
Soldiers, onwards, onwards, onwards...
And for you, my dear
There is a field post.
Farewell, the slughorn is calling.
Soldiers, on march!
Every warrior is a brave fellow,
Watching like a falcon in the rank.
We became relatives with glory,
We gained glory in the battle.
The days have come for us
The days of study and labour,
So that could easily thrive
Our villages and cities.
We have a long way to go,
Сheer up, soldier, look!
Regimental color is waving,
Commanders are ahead.
中文譯文
我們行軍路途遙遠,
戰友們哪向前看,
團隊旗幟迎風高高飄揚,
指揮員們在最前面…
戰士個個勇敢年輕,
目光銳利像雄鷹。
我們都有無上的光榮,
曾在戰鬥中立大功…
我們要把話兒說清,
要叫敵人記在心:
我們曾經走遍半個世界,
如果必要就再出征。
(副歌部分)
戰士們出發!
出發!出發!
親愛的,
我會給你一路寫信回來,
聽軍號在召喚,
再見吧,出發!
出發!出發!”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們