Transcendental的中譯論爭歷史考察

Transcendental的中譯論爭歷史考察

《Transcendental的中譯論爭歷史考察》是2012年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是文炳。本書介紹了中譯論爭歷史考察,適合翻譯理論研究者、康德哲學研究者以及對語言哲學研究感興趣的讀者。

基本介紹

  • 中文名:Transcendental的中譯論爭歷史考察
  • 作 者:文炳
  • I S B N : 978-7-313-07767-7
  • 出 版 社: 上海交通大學出版社
  • 頁數:352 頁
  • 開本:16 開
  • 定價:58 元
內容簡介,目錄,

內容簡介

目前transcendental的中譯名已多達25種,值得深究。深入考察後發現:transcendental、apriori、transcendent等概念的譯名一直既區別又勾連。造成譯名分歧的原因:①凡是概念都有其歷史,其意義會變遷;②概念與其他概念相連,與概念體系相連;概念語詞的翻譯會導致其脫離其源語概念環境;③中、西辭彙都有多種不同語境意義,故極難匹配。歷史——因果命名理論可以為消解譯名分歧提供一些新的啟示。

目錄

第一章 A priori、transzendental與transzendenz的概念史
第二章 康德哲學在中國的早期傳播
第三章 20世紀30年代前輩哲學家對康德哲學譯名的第一次大討論
第四章 康德著作譯者對a priori、transcendental 與transcendent的翻譯
第五章 A priori、 transcendental與transcendent的中譯名的主要源流及現狀
第六章 20~21世紀之交國內學者對康德哲學譯名的再爭論
第七章 餘論:從transzendental的中譯論爭史來反思概念詞的中譯
附錄
附錄一、1924年《學藝》雜誌第六卷第五號的譯名情況統計表
附錄二、1925年《民鐸》第六卷第四號的譯名情況統計表
附錄三、不同學者對康德哲學中的transcendent的譯名情況匯總表
附錄四、Transzendental在非哲學類著作中的譯名情況統計
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們