The Call Away

《The Call Away》是羅伯特.布萊被一首詩歌,羅伯特.布萊稱為“深度意象派詩人”,也有人稱之為“新超現實主義詩人”。

基本介紹

  • 作品名稱:The Call Away
  • 外文名稱:喊走
  • 作者:羅伯特.布萊
  • 翻譯黍黎釋
詩歌原文,詩歌譯文,詩人簡介,譯者簡介,

詩歌原文

The Call Away
by Robert Bly
A cold wind flows over the cornfields;
Fleets of blackbirds ride that ocean.
I want to be out of here, go out,
Outdoors, anywhere in wind.
My back against a shed wall, I settle
Down where no one can find me.
I stare out at the box-elder leaves
Moving frond-like in that mysterious water.
What is it that I want? Not money,
Not a large desk, not a house with ten rooms.
This is what I want to do: to sit here,
To take no part, to be called away by wind.
I want to go the new way, build a shack
With one door, sit against the door frame.
After twenty years, you will see on my face
The same expression you see in the grass.

詩歌譯文

喊走
寒風吹過玉米地,
成群的黑鳥飛過海洋。
我想離開這裡,出去,
到屋外,只要有風的地方。
我靠著破屋棚的牆,我居住
的那兒沒人能找到我。
我盯著屋外的糖槭葉子
在神秘的水中飄浮。
什麼是我想要的?不是錢,
不是大桌子,不是十間的房子。
這才是我想做的:坐這兒,
啥也不乾,被風喊走。
我想去一個新的地方,建個
一個門的小屋,坐門檻上。
二十年後,你將會看到我臉上的表情
和你在草叢中看到的一樣。

詩人簡介

羅伯特.布萊稱為“深度意象派詩人”,也有人稱之為“新超現實主義詩人”。他與詹姆斯·賴特(JamesWright)一樣,都是中國古典詩歌的推崇者,崇尚神秘與自然之美。

譯者簡介

黍黎釋,詩人,書法家,翻譯。中國“80後代表詩人”之一,代表作品有《回到夢開始的地方》、《古井秦簡》、《惹巴拉》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們