遊戲不允許充當"Simon"的人發布不可能做到的命令。比如:充當"Simon"的人先說:"Simon says lift your left leg(抬起你的左腳)",再說"Simon says lift your right leg(抬起你的右腳)"。遊戲也不允許充當"Simon"的人發布讓遊戲者無法避免犯規的命令。比如充當"Simon"的人先說:"Simon says jump up(跳起來)",然後馬上說:"Come down(落下來)"。然而在某些版本的遊戲中,充當"Simon"的人可以發布一些與遊戲似乎無太大關係的命令,如""Anyone remaining join me up here"。並以此來試圖淘汰遊戲者。
這個遊戲也成為了20世紀80年代的一款經典電子玩具"Simon"的名字的來源。這款電子玩具是由電腦遊戲開發商Ralph H. Baer推出的。這款遊戲有一個電子的圓盤,圓盤被分為4半,每四分只一圓為一種顏色。4塊區域會按照一定的順序閃光,遊戲者被要求重複閃光的順序。如果遊戲者能正確地重複順序,遊戲便會開始一段更長更難記憶的閃光順序;而在1989年美國遊戲公司Milton Bradley推出的一款經典的技巧性遊戲中,也有一個名為Tricky Mickey的遊戲類似於Simon says。不同的是,這款遊戲是以Mickey Mouse(米老鼠)來充當遊戲中的"Simon"。
其他類似遊戲
與Simon says類似的遊戲也存在於許多其他語言文化中。這其中有的仍用"Simon"的名字,比如西班牙語中的"Simón dice"、冰島語中的"Símon segir"、波蘭語中的"Szymon mówi"和韓國語中的"?? ????("Simon says")"。另外一些則有著不同的名字,比如:法語的"Jacques a dit" ("Jake said")、魁北克語中的"Jean dit" ("John says")、荷蘭語中的"Commando" ( 'to command'的祈使語氣)、愛爾蘭語中的"Deir Ó Grádaigh" ("O'Grady says")、日語中的"命令です" ( "[This] is a command")、希伯來語中的"???? ???" ("Herzl said")、挪威語中的"Kongen befaler" ("the king commands")、芬蘭語中的"Kapteeni käskee" ("the captain commands")、粵語中的"老師說" ("the teacher says")、巴西葡萄牙語中的"O mestre mandou" ("The master it ordered")。
文化背景
這個遊戲背後的文化傳統可以追溯到1264年。在這年裡英國發生了貴族反叛國王亨利三世的戰爭,亨利三世在英國小鎮Lewes被Simon de Montfort俘虜。在第二年里,亨利三世下達的任何命令都可以被Simon de Montfort所撤消。這種情況的出現是因為Simon de Montfort是亨利三世的姐姐的丈夫,而亨利三世的姐姐實際上控制著王國的大部分財富。Simon的目的僅是想保護他妻子的財富。在下一年中,亨利三世的兒子Edward王子以武力占領了Simon的城堡並且在1265年用打著Simon的旗子的方法突襲了Simon的軍隊。至此,國王受Simon牽制的情形才得以結束。