rain(《言葉之庭》主題曲)

rain(《言葉之庭》主題曲)

《Rain》作為新海誠執導的動畫電影《言葉之庭》的片尾曲、主題曲,由歌手秦基博演唱,因歌詞動人,曲調輕快而受到廣泛喜愛。

《Rain》這首歌由著名藝術家大江千里於1988年創作、原唱並發行。此外還有槙原敬之翻唱的版本。新海誠認為這首歌非常符合《言葉之庭》的意境,因此選用了這首二十多年前的老歌。

整首歌將《萬葉集》詩句的運用使其極具感染力——“隱約雷鳴,陰霾天空,但盼風雨來,能留你在此。隱約雷鳴,陰霾天空,即使天無雨,我亦留此地”。

基本介紹

  • 中文名稱:雨
  • 外文名稱:Rain
  • 所屬專輯:言ノ葉
  • 歌曲時長:4.53
  • 發行時間:2013-05-29
  • 歌曲原唱大江千里
  • 填詞:大江千里
  • 譜曲:大江千里
  • 編曲:皆川真人,多田彰文
  • 音樂風格:Pop
  • MV導演:新海誠
  • 歌曲語言:日語
  • 歌詞翻譯:犬儒(梁振傑)
  • 原曲發行年代:1988年
歌曲介紹,歌曲歌詞,中文翻譯,

歌曲介紹

這首歌是新海誠新作《言葉之庭》的主題曲,這一次新作里給我的感覺就是雨過天晴後清新。不是很沉重的悲傷遺憾的感覺,卻在說不出的地方給予了你感動。就像那個主題所說的在愛以前是孤獨希求的故事。旋律輕快不沉重,一點都不拖泥帶水的唱腔。
27歲與15歲之間的距離是什麼,在那片下雨的天空,我遇見了你。
“她仿佛代言了這整個世界的秘密。”
雨一直下個不停,你被包裹在雨里我看的不真切。
雨還在下個不停,我與你相擁在這個瓢潑大雨里。
雨漸漸地就要停,我們仿佛看見雨過之後的晴空。
穿著我給你做的鞋走過這段距離,我就在你的身邊。
穿著我給你做的鞋走過這段孤悲,向著前方的希望。
雨還在下,你現在還好嗎?

歌曲歌詞

言葉(ことば)にできず凍(こご)えたままで
無法言語,我就一直維持著被凍僵的樣子
ko to ba ni de ki zu ko go e ta ma ma de
人前(ひとまえ)では優(やさ)しく生(い)きていた
在眾人的面前溫順地生存著
hi to ma e de haya.sashi ku i ki te i ta
しわ寄(よ)せで こんなふうに雑(ざつ)に
結果就這樣莽撞地
shi wa yo se de hon na du u ni sa tu ni
雨(あめ)の夜(よる)にきみを抱(だ)きしめてた
在雨夜裡 將你緊緊抱住
a me no yo ru ni ki mi wo da ki shi me te ta
道路(どうろ)脇(わき)のビラ(びら)と壊(こわ)れた常夜燈(じょうやとう)
路邊張貼的宣傳畫和壞了的常夜燈
dou ro wa ki no bi ra to ko wa re ta jyou ya tou
街角(まちかど)ではそう だれもが急(いそ)いでた
路口總是那樣, 所有的人都慌慌張張
ma chi ka do de ha so u da re mo ga i so i de ta
きみじゃない 悪(わる)いのは自分(じぶん)の激(はげ)しさを
錯的不是你
ki mi jya na i wa ru i no ha ji bun no ha ge shi sa wo
隠(かく)せないぼくのほうさ
而是總無法隱藏衝動的我
ka ku se na i bo ku no ho u sa
Lady(Lady) きみは雨(あめ)に煙(けむ)る
Lady 你的身影模糊在大雨里
Lady ki mi wa a me ni ke mu ru
空(す)いた駅(えき)を少(すこ)し走(はし)った
向無人的車站外跑去
su i ta e ki wo su ko shi ha si tta
土砂降り(どしゃぶり)でも構(かま)わないと
即使是瓢潑大雨也不管不顧
do sya bu ri de mo ka ma wa na i to
ずぶぬれでも構(かま)わないと
即使被完全淋濕也不管不顧
zu bu nu re de mo ka ma wa na i to
飛沫(しぶき)あげるきみが消(き)えてく
濺起水花的你 消失在大雨里
shi bu ki a ge ru ki mi ga ki e te ku
路地裏(ろじうら)では朝(あさ)が早(はや)いから
小巷裡的早晨就要到來
ro ji u ra de wa a sa ga ha ya i ka ra
今(いま)のうちにきみを捕(つか)まえ
所以我要趁現在緊緊地抓住你
i ma no u chi ni ki mi wo tsu ka ma e te
行(い)かないで 行(い)かないで そう言(い)うよ
不要離開 不要離開 這樣對你說
i ka na i de i ka na i de so u i u yo
********
別々(べつべつ)に暮(く)らす 泣(な)きだしそうな空(そら)を
分開以後的現在
be tsu be tsu ni ku ra su na ki da shi so u na so ra wo
握りしめ(にぎりしめ)る強(つよ)さは今(いま)はもうない
就連握緊這仿佛在痛哭的天空的堅強都沒有
ni gi ri shi me ru tsu yo sa ha i ma mo u na i
変(か)わらずいる心(こころ)の隅(すみ)だけで
唯有在一直沒有改變的心底
ka wa ra zu ni i ru ko ko ro no su mi da ke de
傷(きず)つくようなきみならもういらない
想著再也不要傷害你
ki du tu ku yo u na ki mi na ra mo u i ra na i
Lady(Lady) きみは雨(あめ)に濡(ぬ)れて
Lady 你被大雨里淋濕
Lady ki mi wa a me ni nu re te
ぼくの眼(め)を少(すこ)し見(み)ていた
然後對著我的眼睛看了一會兒
bo ku no me wo su ko shi mi te i ta
土砂降り(どしゃぶり)でも構(かま)わないと
即使是瓢潑大雨也不管不顧
do sya bu ri de mo ka ma wa na i to
ずぶぬれでも構(かま)わないと
即使被完全淋濕也不管不顧
zu bu nu re de mo ka ma wa na i to
口笛(くちぶえ)ふくぼくがついてく
吹著口哨的我追著你
ku chi bu e fu ku bo ku ga tsu i te ku
ずいぶんきみを知(し)りすぎたのに
明明已經很了解你了
zu i bu n ki mi wo shi ri su gi ta no ni
初(はじ)めて爭(あらそ)った夜(よる)のように
卻還是像初次爭執的那天夜裡一樣
ha ji me te a ra so tta yo ru no yo u ni
行(い)かないで 行(い)かないで そう言(い)うよ
不要走 不要走 就這樣喊著
i ka na i de i ka na i de so u i u yo
肩(かた)が乾(かわ)いたシャツ(しゃつ)改札(かいさつ)を出(で)る頃(ころ)
等襯衫的肩部幹了從檢票口走出來的時候
ka ta ga ka wa i ta sya tsu kai sa tu wo de ru go ro
きみの町(まち)じゃもう雨(あめ)は小降りになる
你住著的街道里 雨已經變小了
ki mi no ma chi jya mo u a me ha ko bu ri ni na ru
今日(きょう)だけが明日(あした)に続(つづ)いてる
就想今天一樣 明天也會繼續
kyou da ge a shi ta ni tu du i te ru
こんなふうに きみとは終(お)われない
就這樣 你我永遠不會分離
ko n na fu u ni ki mi to ha o wa re na i
Lady(Lady) きみは今(いま)もこうして
Lady 你現在還是這樣
Lady ki mi ha i ma mo ko u shi te
小(ちい)さめの傘(かさ)もささずに
小小的傘也沒有撐開
chi sa me no ka sa mo sa sa zu ni
土砂降り(どしゃぶり)でも構(かま)わないと
即使是瓢潑大雨也不管不顧
do sya bu ri de mo ka ma wa na i to
ずぶぬれでも構(かま)わないと
即使被完全淋濕也不管不顧
zu bu nu re de mo ka ma wa na i to
飛沫(しぶき)あげるきみが消(き)えてく
濺起水花的你 消失在大雨里
shi bu ki a ge ru ki mi ga ki e te ku
路地裏(ろじうら)では朝(あさ)が早(はや)いから
小巷裡的早晨就要到來
ro ji u ra de ha a sa ga ha ya i ka ra
今(いま)のうちにきみを捕(つか)まえ
所以我要趁現在緊緊地抓住你
i ma no u chi ni ki mi wo tsu ka ma e te
行(い)かないで 行(い)かないで
不要離開 不要離開
i ka na i de i ka na i de
そう言(い)うよ
這樣對你說
so u i u yo
土砂降り(どしゃぶり)でも構(かま)わないと
即使是瓢潑大雨也不管不顧
do sya bu ri de mo ka ma wa na i to
ずぶぬれでも構(かま)わないと
即使被完全淋濕也不管不顧
zu bu nu re de mo ka ma wa na i to
口笛(くちぶえ)ふくぼくがついてく
吹著口哨的我追著你
ku chi bu e fu ku bo ku ga tsu i te ku
ずいぶんきみを知(し)りすぎたのに
明明已經很了解你了
zu i bu n ki mi wo shi ri su gi ta no ni
初(はじ)めて爭(あらそ)った夜(よる)のように
卻還是像初次爭執的那天夜裡一樣
ha ji me te a ra so tta yo ru no yo u ni

行(い)かないで 行(い)かないで そう言うよ
不要走 不要走 就這樣喊著
i ka na i de i ka na i de so u i u yo

中文翻譯

不動聲色,無以言表
扮演溫柔,直到今日
所有衝動都化作這雨夜魯莽的擁抱
路旁的傳單和壞掉的長明燈
街旁每個人都行色匆匆
不是你,錯的是我
無法掩藏激情的我啊
lady,你包裹著雨幕
跑過空空的車站
不顧大雨滂沱
不顧渾身濕透
你捲起雨花 漸行漸遠
小巷裡的清晨總是更早到來
我要趁現在捉住你
對你說不要走不要走
各自仰望的天空
孤單的快要哭泣
緊握她的堅強 如今不再
不願再看到受傷的你
lady 你被雨打濕
不顧大雨滂沱
不顧渾身濕透
我吹著口哨 追隨著你
分明已對你了解太多
卻仍像初次見面時在爭吵
對你說不要走,不要走
襯衫半乾,走出車站時
你的城市一直綿綿陰雨
只有過完今天明天才會到來
和你不會就這樣結束
lady 此刻你是否一如既往
不肯撐傘
不顧大雨滂沱
不顧渾身濕透
你捲起雨花 漸行漸遠
小巷裡的清晨總是更早到來
我要趁現在捉住你
對你說不要走不要走

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們