Poor Thing

《Poor Thing》是Various Artists演唱的歌曲,由Stephen Sondheim作詞,收錄於專輯《Sweeney Todd - The Demon Barber of Fleet Street》。

基本介紹

  • 外文名:Poor Thing
  • 所屬專輯:Sweeney Todd - The Demon Barber of Fleet Street
  • 歌曲原唱:Various Artists
  • 填詞:Stephen Sondheim
歌曲歌詞
店的樓上還有間屋子吧?
作曲 : Stephen Sondheim
店的樓上還有間屋子吧?
Isn't that a room over the shop?
店的樓上還有間屋子吧?
If times are so hard, why don't you rent it out?
既然世道艱辛,為什麼不租出去?
People think it's haunted.
人們都說那裡鬧鬼。
Haunted?
鬧鬼?
And who's to say they're wrong? ...
他們說的一點沒錯。
You see, years ago, something happened up there.
告訴你,許多年前,樓上發生了一件事。
Something not very nice...
並不是什麼好事....
There was a barber and his wife,
從前有個理髮師和他的妻子,
And he was beautiful,
他多么美麗,
A proper artist with a knife,
一個拿著剃刀的藝術家,
But they transported him for life.
卻被他們終生放逐遠離。
And he was beautiful...
他多么美麗...
Barker, his name was -- Benjamin Barker.
巴克,他的名字叫做班傑明 巴克。
What was his crime?
他的罪名是?
Foolishness
愚笨。
He had this wife, you see,
你知道,他有位妻子,
Pretty little thing,
那個美麗的小可憐,
Silly little nit
小傻蛋
Had her chance for the moon on a string --
有了攀龍附鳳的機會。
Poor thing. Poor thing
可憐的人兒。可憐的人兒啊。
There was this Judge, you see,
你知道,有個法官,
Wanted her like mad,
愛她到無法自拔,
Every day he’d send her a flower,
每天為她送上鮮花,
But did she come down from her tower?
她卻不曾從樓中走下,
Sat up there and sobbed by the hour,
坐在樓中,時時刻刻低聲啜泣,
Poor fool.
可憐的傻瓜。
Ah, but there was worse yet to come,
但還有更糟糕的事吶,
Poor thing.
可憐的人兒。
The Beadle calls on her, all polite,
等來了執事禮貌的拜訪,
Poor thing, poor thing.
可憐的人兒,可憐的人兒啊。
The Judge, he tells her, is all contrite,
告訴她,法官懊悔不已,
He blames himself for her dreadful plight
為她窘迫的處境自責到底
She must come straight to his house tonight!
要她今晚一定到他家去!
Poor thing, poor thing.
可憐的人兒,可憐的人兒啊。
Of course, when she goes there,
當然,等她到了場,
Poor thing, poor thing,
可憐的人兒,可憐的人啊。
They're having this ball all in masks.
他們正在舉辦假面舞會。
There's no one she knows there,
她一個人也不認識,
Poor dear, poor thing,
可憐的寶貝兒,可憐的人兒啊,
She wanders tormented, and drinks,
她滿心苦惱地喝著酒,徘徊,徘徊,
Poor thing.
可憐的人兒啊。
The Judge has repented, she thinks,
法官已經悔悟了,她想,
Poor thing.
可憐的人兒。
“Oh, where is Judge Turpin?” she asks.
“喔,特平法官在哪裡?”她問。
He was there, all right--
毫無疑問,他就在那裡,
Only not so contrite!
只是沒她想得那么自責!
She wasn’t no match for such craft, you see,
你瞧,她看不穿這些把戲,
And everyone thought it so droll.
而人人都覺得有趣。
They figured she had to be daft, you see,
你知道,他們覺得她蠢得過於自信,
So all of ‘em stood there and laughed, you see,
你可以看見所有人只是站著,笑著,看戲,
Poor soul!
可憐的靈魂!
Poor thing!
可憐的人兒啊!
NOOOOOOOO...
不~~~~
Would no one have mercy on her?
難道沒有人對她有一丁點的憐憫嗎?
So it is you -- Benjamin Barker.
果然是你,班傑明 巴克。
No, not Barker.
不,沒有巴克了。
That man is dead.
那個人已經死了。
It's Todd now.
現在是陶德了。
Sweeney Todd ...
斯溫尼 陶德......
And he will have his revenge.
他要復仇。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們