Merry Bad End

Merry Bad End

メリーバッドエンド(Merry Bad End)Mafumafu在2018年2月2日niconico動畫上發行的單曲,之後在2018年11月30日嗶哩嗶哩動畫上發行。

收錄於專輯《イザナワレトラベラー》 中。

基本介紹

  • 外文名:メリーバッドエンド   
  • 所屬專輯:イザナワレトラベラー(收錄於イザナワレトラベラー專輯的第6首,由本家(Mafumafu)翻唱。) 
  • 歌曲時長:2分59秒 
  • 歌曲原唱初音未來Append  
  • 填詞Mafumafu  
  • 譜曲Mafumafu  
  • 編曲Mafumafu  
  • 音樂風格J-Pop
  • 發行日期:2018年2月2日(在Niconico動畫發行的日期。) 
    2018年11月30日(在嗶哩嗶哩發行的日期。) 
  • 歌曲語言日語  
  • 混音Mafumafu  
歌曲歌詞
嫌いを100と40字 カギ付きの心 言葉のナイフ
僅用100又40個字吐出厭惡 那是上了鎖的心 與化作利刃的言語
泣き言で著飾って お化妝は大層綺麗だろうな
以裝模作樣的哭訴妝點打扮 這妝容肯定是相當美麗動人的吧
あやとりをしましょうか 赤い糸に隠れるピアノの線
要不要來玩玩翻花繩呢 隱藏在紅線里的鋒利琴弦
貴方はもう共犯者 手に取った兇器の言い訳をどうぞ
你已經是共犯囉 隨你怎么狡辯手中緊握的兇器
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂
聽我說 聽我說 有關那孩子的傳聞
內緒內緒 密告(ヒソ) 密告(ヒソ) 密告(ヒソ) 密告(ヒソ)
要保密喔 要保密喔 (悄聲) (悄聲) (悄聲) (悄聲)
どうぞ
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂
聽我說 聽我說 有關那孩子的傳聞
他人の不幸は蜜の味
人們的不幸有如蜜糖的滋味
愛も不確かなユートピア
就連愛也模糊不清的烏托邦
鬼游びしましょ 宿り木のポエット
來玩鬼抓人吧 槲寄生下的詩人
こんなママゴトに生る
這種過家家遊戲中結出的果實
根腐れの笑顏 値打ちなんてない
只會是徹底腐敗的盈盈笑臉 了無價值
今日嫌われないため
今天也為了不被嫌惡
輪になってあの子を嫌いになるの
手牽手圍成圈一起來討厭那孩子吧
排他 排斥 的當て
排除在外 拒絕接受 瞄準目標
打ち抜いてしまえば 次は誰の番?
完美地擊潰之後 下一個人受害者是誰?
メリーバッドエンド
Merry Bad End
嫌いを100と40字 カギ付きの心 言葉のナイフ
僅用100又40個字吐出厭惡 那是上了鎖的心 與化作利刃的言語
お茶會のパスワード 同調の返答かお気に入り
參加茶會的通關密語 確認是否合我意才會按下喜歡
背中についたレッテルと 実用的価値の値踏み合い
背後被貼上的層層標籤 與其實用價值相互評估
あれとこれは及第點 それの立ち入りは禁止する
那兒和這裡才是合格 至於那裡可是禁止進入的喔
とまれ とまれ このゆびとまれ
過來呀 快過來 大家都聚過來吧
とまれ とまれ このゆびとまれ
過來呀 快過來 大家都聚過來吧
とまれ とまれ なかゆびとまれ
過來呀 快過來 大家都聚到這股惡意里來吧
かわいいあの子は蚊帳の外
那惹人憐愛的孩子就被排除在外囉
どうぞ
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂
聽過嗎 聽過嗎 那孩子的傳聞
內緒內緒 密告(ヒソ) 密告(ヒソ) 密告(ヒソ) 密告(ヒソ)
要保密喔 要保密喔 (悄聲) (悄聲) (悄聲) (悄聲)
どうぞ
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂
聽我說 聽我說 有關那孩子的傳聞
次の合図で貴方の番
下個信號打響時就輪到你了
愛も不確かなユートピア
就連愛也模糊不清的烏托邦
鬼游びしましょ 宿り木のポエット
來玩鬼抓人吧 槲寄生下的詩人
きっと本當の涙も 笑い方すらも
肯定連真心的眼淚 與如何發自內心地笑都
忘れちゃったよ
忘了啊
愛も不確かなユートピア
就連愛也模糊不清的烏托邦
いつまでも続く 宿り木のポエット
無止盡地持續著 槲寄生下的詩人
こんなママゴトに生る
這種過家家遊戲中結出的果實
根腐れの笑顏 値打ちなんてない
只會是徹底腐敗的盈盈笑臉 了無價值
どうして?どうして?
為什麼?為什麼?
幸せが 心の隙間を零れ落ちるの
幸福竟自 內心的裂縫斑駁脫落
全部全部を壊して 穴だらけの夜に
將一切全數毀壞後 這殘破不堪的夜裡
誰もいなくなった
已是空無一人
メリーバッドエンド
Merry Bad End
アハハハハハハハ
啊哈哈哈哈哈哈哈

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們