MBA聯考滿分翻譯與寫作

MBA聯考滿分翻譯與寫作

《MBA聯考滿分翻譯與寫作》內容是針對全國MBA聯考英語考試相關部分而編著的,包括翻譯和寫作兩部分內容。寫作系統地介紹了英譯漢過程注意的問題和技巧,並輔具有針對性的例句。作文部分主要從辭彙、句法、篇章、經典模板和範文五個層面來闡述滿分作文如何寫作。

基本介紹

  • 書名:《MBA聯考滿分翻譯與寫作》
  • 作者:王令
  • ISBN:9787111196228
  • 頁數:225
  • 出版社:機械工業出版社
  • 出版時間:2007-4-1
  • 裝幀:平裝
  • 版次:2
內容簡介,目錄,

內容簡介

本書是針對全國MBA聯考英語考試相關部分而編著的,包括翻譯和寫作兩部分內容。翻譯部分首先具有開創性地提出了做翻譯題的方法——層次法,完全避開了令大多數考生深感頭痛的英文句法分析,強調中文層面的句法結構理解和中文翻譯的潤色。同時還非常系統地介紹了英譯漢過程中所必須注意的問題和技巧,並輔以大量具有很強針對性的例句。
作文部分主要從辭彙、句法、篇章、經典模板和範文五個層面來闡述“ 滿分作文是怎樣煉成的”,將MBA聯考英文作文的寫作變成“按圖紙進行的機械組裝過程”,使寫作的難度大幅度下降,從根本上解決了作文“無詞可用,無話可寫,無章可循”的尷尬局面。

目錄

叢書序
前言
上篇 英譯漢
第一章 MBA聯考英譯漢概述
第一節 基本情況
第二節 英譯漢的標準和過程
一、套用層次法進行理解
二、表達
三、校對
第二章 英譯漢十大技巧
第一節 詞義和詞類的翻譯技巧
一、詞義的選擇
二、詞義的引申
三、詞類的轉換
第二節 增詞法技巧
一、意義加詞
二、邏輯加詞
第三節 省略法技巧
一、代詞的省略
二、冠詞的省略
三、介詞的省略
四、連詞的省略
五、同位語前置名詞的省略
六、同義詞或近義詞的省略
第四節 重複法技巧
一、為了表達明確而重複
二、為了強調而重複
三、為了生動而重複
第五節 結構轉換技巧
一、句子成分的轉換
二、句子結構的轉化
第六節 反譯技巧
一、英語正說,譯文反譯
二、英語反說,譯文正譯
第七節 分譯與合譯技巧
一、分譯
二、合譯
第八節 肯定句和否定句的翻譯技巧
一、全部否定
二、部分否定
三、否定轉移
第九節 被動語態的翻譯技巧
一、被動句轉換成主動句
二、主動句轉換成被動句
三、靈活譯法
第十節 特殊從句的翻譯技巧
一、名詞從句的翻譯
二、定語從句的翻譯
三、狀語從句的翻譯
四、長句的翻譯
第三章 習題及解析
第一節 歷年翻譯真題
第二節 中級翻譯練習
第三節 高級翻譯練習
練習一
練習二
練習三
練習四
練習五
練習六
練習七
練習八
練習九
練習十
下篇 寫作
第四章 MBA聯考英語寫作概述
第一節 寫作大綱和評分標準
一、大綱寫作部分解析
二、寫作部分評分辦法
第二節 寫作複習方法概論
一、辭彙
二、句子
三、篇章
四、模板
第五章 辭彙和句子的提高
第一節 寫作辭彙
一、快速提高寫作辭彙量的方法
二、寫作同義辭彙編
第二節 寫作句型
一、句子開頭的變化
二、整體句式的變化
三、句義的連線
四、經典模板句型
第六章 寫作邏輯和謀篇結構
第一節 作文的開頭、中間和結尾
一、主題句
二、段落的展開
三、結尾句
第二節 各類題型作文解析
一、提綱式作文
二、圖表式作文
三、摘要式作文
第三節 作文模板
一、提綱式作文模板
二、圖表式作文模板
第七章 高分寫作必備句型
第八章 標準範文
第一節 社會熱點話題作文
第二節 圖畫作文
第三節 圖表作文

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們