Erika(艾莉卡)是二戰時期德國軍隊中廣為傳唱的歌,詞曲均由德國軍歌作曲家 Herms Niel(1888–1954)於1930年代創作,1938年出版。
基本介紹
- 中文名稱:Erika
- 填詞:Herms Niel
- 譜曲:Herms Niel
- 編曲:Herms Niel
- 歌曲語言:德語
樂曲背景
歌曲歌詞
德語歌詞 | 中文翻譯 |
第一段 | |
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt Erika. Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein wird umschwärmt Erika denn ihr Herz ist voller Süßigkeit, zarter Duft entströmt dem Blütenkleid. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt: Erika. | 小小的花兒開在荒野上,她的名字叫做艾莉卡 成千上萬個小小的蜜蜂競相飛向那艾莉卡只因花芯中飽含著甜蜜 花瓣上散發著迷人的芬芳 小小的花兒開在荒野上,她的名字叫做艾莉卡 |
第二段 | |
In der Heimat wohnt ein blondes Mägdelein und das heißt: Erika. Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein und mein Glück, Erika. Wenn das Heidekraut rot-lila blüht, singe ich zum Gruß ihr dieses Lied. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt: Erika. | 在我的故鄉住著可愛的少女,她的名字叫做艾莉卡 那是我最親愛的人兒,她帶給我幸運,艾莉卡當紫紅色的石楠花盛開的時候 請傳去我的這首歌兒 小小的花兒開在荒野上,她的名字叫做艾莉卡 |
第三段 | |
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein und das heißt: Erika. Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein schaut's mich an, Erika. Und dann ist es mir, als spräch' es laut: "Denkst du auch an deine kleine Braut?" In der Heimat weint um dich ein Mädelein und das heißt: Erika. | 我那小屋邊盛開的小花,她的名字叫做艾莉卡 無論是拂曉還是黃昏,圍繞著我的是艾莉卡 花叢中傳來細細的聲響 你是不是還記得你那美麗的姑娘? 那流淚盼著你歸來的姑娘,她的名字叫做艾莉卡 |