《魂靈夜》是加拿大女歌手羅琳娜-麥肯妮特(Loreena McKennitt)的代表作品之一,充滿了濃濃的凱爾特(Celtic)音樂元素,是一首描繪萬聖夜、溫暖亡靈的歌。
基本介紹
- 中文名稱:魂靈夜
- 外文名稱:All Souls Night
- 歌曲原唱:羅琳娜-麥肯妮特
- 歌曲語言:英語
歌曲簡介,歌曲歌詞,
歌曲簡介
《魂靈夜》是加拿大女歌手羅琳娜-麥肯妮特(Loreena McKennitt)的代表作品之一,充滿了濃濃的凱爾特(Celtic)音樂元素,是一首描繪萬聖夜、溫暖亡靈的歌。雖然這是一首祭奠亡靈的歌曲,但是沒有一點恐怖氣息,而是帶有宗教意味,仿佛人鬼神真的可以溝通。
All Souls Night是凱爾特人的節日,每年的10月30這天,靈魂們重返人間,一起舞蹈。人們燃起巨大的篝火,溫暖逝去的靈魂,也慶祝新的一年。
歌曲歌詞
All Souls Night
Loreena McKennitt Bonfires dot the rolling hills. Figures dance around and around To drums that pulse out echoes of darkness, moving to the pagan sound Somewhere in a hidden memory images float before my eyes Of fragrant nights of straw and of bonfires and dancing till the next sunrise (Chorus) I can see the lights in the distance trembling in the dark cloak of night Candles and lanterns are dancing, dancing a waltz on All Souls Night Figures of cornstalks bend in the shadows held up tall as the flames leap high The green knight holds the holly bush to mark where the old year passes by (Chorus) Bonfires dot the rolling hillsides. Figures dance around and around To drums that pulse out echoes of arkness and moving to the pagan sound Standing on the bridge that crosses the river that goes out to the sea The wind is full of a thousand voices. hey pass by the bridge and me (Chorus) (Repeat) 另一個版本的翻譯 All Souls Night / 群靈夜 Bonfires dot the rolling hillside / 野火搖曳,山巒莽莽 Figures dance around and around / 輕舞漫步,音律惶惶 To drums that pulse out echoes of darkness / 鼓聲聯營,暗夜徹響。 Moving to the pagan sound. /異邦胡騎,望而旋往 Somewhere in a hidden memory / 久之軼事,角落暗藏 Images float before my eyes / 恍如隔世,形影彷徨 Of fragrant nights of straw and of bonfires / 營火盛旺,五穀芬芳 And dancing till the next sunrise. / 歌舞昇平,日出方降。 CHORUS /(合唱) I can see lights in the distance / 定睛遠眺,遙有光照 Trembling in the dark cloak of night / 夜之帷幕,星火搖搖 Candles and lanterns are dancing, dancing /燭火熒熒,燈籠焯焯 A waltz on All Souls Night. / 紛飛亂舞,蔚然而笑 Figures of cornstalks bend in the shadows / 麥田如火,碧影暗藏 Held up tall as the flames leap high / 靈之所寄,人海茫茫。 The green knight holds the holly bush / 青衣夜騎,秉木徜徉 To mark where the old year passes by. /流年似水,事事不忘 CHORUS /(合唱) I can see lights in the distance / 定睛遠眺,遙有光照 Trembling in the dark cloak of night / 夜之帷幕,星火搖搖 Candles and lanterns are dancing, dancing /燭火熒熒,燈籠焯焯 A waltz on All Souls Night. / 紛飛亂舞,蔚然而笑 Bonfires dot the rolling hillside / 野火搖曳,山巒莽莽 Figures dance around and around / 輕舞漫步,音律惶惶 To drums that pulse out echoes of darkness / 鼓聲聯營,暗夜徹響。 Moving to the pagan sound. /異邦胡騎,望而旋往 Standing on the bridge that crosses / 不歸之橋,立而高瞰 The river that goes out to the sea / 百川入海,前途萬難 The wind is full of a thousand voices / 風之所泣,孤魂悲唳 They pass by the bridge and me. /穿原過野,無痕無跡 CHORUS /(合唱) I can see lights in the distance / 定睛遠眺,遙有光照 Trembling in the dark cloak of night / 夜之帷幕,星火搖搖 Candles and lanterns are dancing, dancing /燭火熒熒,燈籠焯焯 A waltz on All Souls Night. / 紛飛亂舞,蔚然而笑 I can see lights in the distance / 定睛遠眺,遙有光照 Trembling in the dark cloak of night / 夜之帷幕,星火搖搖 Candles and lanterns are dancing, dancing /燭火熒熒,燈籠焯焯 A waltz on All Souls Night. / 紛飛亂舞,蔚然而笑 |
Notes:
bonfire n. 篝火 dot v. 在……上打點 rolling a. 旋轉的,起伏的 pagan a. 異教的 straw n. 稻草,麥桿 | waltz n. 華爾茲舞 cornstalk n. 玉米桿 bush n. 矮樹叢 pass by v. 經過 cloak n. 斗蓬,寬大外衣 |