內容簡介
《燦爛千陽》再次以阿富汗戰亂為背景,時空跨越三十年,用細膩感人的筆觸描繪了阿富汗舊家族制度下苦苦掙扎的婦女,她們所懷抱的希望、愛情、夢想與所有的失落。《燦爛千陽》一書的主人公瑪麗雅姆在阿富汗一個偏遠貧窮的地方長大,她想上學,母親卻告誡她:“學校怎么會教你這樣的人?一個女人只要學一樣本領,那就是忍耐。”“忍耐什麼?”“不用操心,”她母親娜娜說,“需要你忍耐的東西絕不會少。”
繼暢銷過百萬冊的《追風箏的人》之後,卡勒德?胡賽尼在《燦爛千陽》里展現了半個世紀阿富汗婦女所要忍耐的種種。個人,要忍耐飢餓、病痛的約束。家庭要承受戰爭的創傷、難民的流離失所。國家要忍耐前蘇聯、塔利班與美國的戰爭。這是一部阿富汗忍耐的歷史。
瑪麗雅姆是個私生女,1974年,她15歲,母親自殺。父親強迫她嫁給喀布爾的老鞋匠拉希德。拉希德是小說里許多人性中暴力的源頭。在流產六次後,瑪麗雅姆不能再生育。她遭到拉希德的毒打虐待。
小說的另一位女主人翁萊拉,是拉希德另一個妻子。在與前蘇聯的戰爭中,萊拉失去了兩個兄弟。炸彈奪走了她父母的生命。她深愛的男孩也被迫逃離阿富汗。主人公生活里到處都是失落與絕望。過著簡單美國式生活的美國讀者甚至難以體會。
剛開始,兩位妻子相互敵視,漸漸的,兩人在養育孩子的過程中越來越親密無間。她們的友情在拉希德的虐待,國家的無情戰火中留存。動人的情感成為小說的核心。兩個女人苦難深重,某種程度上,她們慶祝塔利班的到來,希望能結束她們的苦難……關於不可寬恕的時代,不可能的友誼以及不可毀滅的愛。
Mariam is only fifteen when she is sent to Kabul to marry the troubled and bitter Rasheed, who is thirty years her senior. Nearly two decades later, in a climate of growing unrest, tragedy strikes fifteen-year-old Laila, who must leave her home and join Mariam's unhappy household. Laila and Mariam are to find consolation in each other, their friendship to grow as deep as the bond between sisters, as strong as the ties between mother and daughter. With the passing of time comes Taliban rule over Afghanistan, the streets of Kabul loud with the sound of gunfire and bombs, life a desperate struggle against starvation, brutality and fear, the women's endurance tested beyond their worst imaginings. Yet love can move a person to act in unexpected ways, lead them to overcome the most daunting obstacles with a startling heroism. In the end it is love that triumphs over death and destruction. A Thousand Splendid Suns is an unforgettable portrait of a wounded country and a deeply moving story of family and friendship. It is a beautiful, heart-wrenching story of an unforgiving time, an unlikely bond and an indestructible love. --This text refers to the Hardcover edition.
編輯推薦
《燦爛千陽》是作者卡勒德·胡賽尼最新小說,全球讀者口耳相傳最想與朋友分享的作家。美國權威媒體星級評論大滿貫作品,“卡勒德·胡賽尼完成了一件極其艱難的工作:《燦爛千陽》的力度和深度都超越了處女作《追風箏的人》”
2007感動全球,600萬讀者翹首期待,上市4天美國銷量突破105萬冊
紐約時報榜首圖書 亞馬遜小說類銷售冠軍
阿富汗三十年歷史的揪心記錄,一部關於家庭、友誼、信念和自我救贖的動人故事。關於不可寬恕的時代,不可能的友誼以及不可毀滅的愛。
儘管生命充滿苦痛與辛酸 但每一段悲痛的情節中都能讓人見到希望的陽光。
每個布滿灰塵的面孔背後都有一個靈魂。獻給阿富汗的女性。
2003年,重返喀布爾。我看到穿著傳統蒙面服裝的女性三三兩兩走在街頭,後面尾隨著她們穿著破爛的孩子,乞求著路人施捨零錢。那一刻,我很想知道,生命已將她們帶往何處?她們會有怎樣的夢想、希望與渴望?她們談過戀愛嗎?丈夫是怎樣的人?在蔓延阿富汗二十年的戰爭歲月中,她們究竟失去了什麼?
我與許多在喀布爾的女性談過,她們的故事都是真實且讓人心碎的。當我開始寫《燦爛千陽》(A Thousand Splendid Suns)之際,我發現我自己不斷想起這些充滿韌性的阿富汗婦女。雖然她們不見得是引發我描寫萊拉或者瑪麗雅姆故事角色的靈感來源,不過她們的聲音、面容與堅毅的生存故事卻一直縈繞著我,而且關於這本小說,我有一大部分的啟發是來自阿富汗女性的集體精神力量。
——作者的話
Every street of Kabul is enthralling to the eye(喀布爾每條街道都令人目不轉睛)
Through the bazaars, caravans of Egypt pass(埃及來的商旅穿行過座座市集)
One could not count the moons that shimmer on her roofs(人們數不清她的屋頂上有多少輪皎潔的明月)
And the thousand splendid suns that hide behind her walls(也數不清她的牆壁之後那一千個燦爛的太陽)
——《喀布爾》米爾扎·穆罕默德·阿里·賽依伯(Saib-e-Tabrizi)
胡賽尼:這本新書的書名是來自一首有關喀布爾的詩作,這首詩是十七世紀阿富汗詩人Saib-e-Tabrizi在參觀喀布爾之後的印象之作。當我發現了這一首詩的時候,我正試圖尋找有關描寫喀布爾的詩詞英文譯本,想要在書中人物即將離開他深愛城市的悲傷場景中使用。我了解到我不只找到了切合書中想要表達的情緒詩句,同時在詩末所出現的詞句“a thousand splendid suns”也相當適合這本小說想要表達的主題。這首詩是由Josephine Davis教授從波斯文翻譯過來的。
Joanna Daneman: “風格異常簡潔清晰,人物刻畫深刻而鮮明,主題直達根本而深重。這是一位令人矚目的作家,我將繼續關注。”
Seth J. Frantzman: “卡勒德·胡賽尼再一次大獲成功。《燦爛千陽》講述了一個非常與眾不用的故事,關於兩代女性的悲慘遭遇,感人至深。她們深陷無愛的婚姻,命運被操縱在時代的手中,無法逃脫。”
Donald Mitchell: “卡勒德·胡賽尼在刻畫重要歷史事件與時代主題方面異常成功,同時又能令你的心跟隨故事情節一遍又一遍地疼痛。為何你的反應會如此劇烈?我想那是因為所有的角色都能讓人感同身受,這是在閱讀其他現代小說時很難有的體驗。”
Lawrance M. Bernabo: “無論怎么說,超越異常成功的處女作總是比最初的創作要艱難許多,胡賽尼本來極有可能變成吃老本的平庸作家,但《燦爛千陽》充分說明,關於阿富汗,這位喀布爾土生土長的作家還有許多精彩的故事要講。”
Amanda Richards: “這本小說會讓最剛強的男人也偷偷拭淚。胡賽尼簡單卻充滿豐富細節的描寫讓閱讀充滿樂趣,在我看來,燦爛千陽是我讀過的最好的小說之一。絕不可錯過!”
N. Durham: “正如其他評論者所說,《燦爛千陽》比胡賽尼的上一本小說《追風箏的人》更令人喜歡。他再一次試圖讓我們能夠多了解那個原本陌生的世界,而不只是進行無謂地譴責和置之不理。當然,如果你是《追風箏的人》的無條件擁戴者,這本書你自然也會喜歡。”
John Kwok: “一本真正的現代文學經典,注定要成為2007年度最佳小說。它應當被與《戰爭與和平》以及《日瓦格醫生》相提並論。”
繼《追風箏的人》占據紐約時報131周之後,卡勒德·胡賽尼帶著這本優美動人、令人難忘的新書,再度回到我們的視野……《燦爛千陽》同樣表現出卡勒德極高的敘事天分,它是一部阿富汗30年歷史的揪心記錄,一部關於家庭、友誼、信念和自我救贖的動人故事。
令人暈眩的偉大成就……關於不可寬恕的時代,不可能的友誼以及不可毀滅的愛。
——《出版商周刊》 (Publisher Weekly)
很難想像還有比超越《追風箏的人》更艱難的事:作為一位無名作家的第一本小說,且描寫的是一個大多數人都所知甚少的國家,《追風箏的人》在全球的銷售量已奇蹟般地高達600萬冊。然而,當卡勒德?胡賽尼的第二本小說《燦爛千陽》出現在亞馬遜的時候,試讀者們讀者們表現出前所未見的熱情。一些讀者認為,《燦爛千陽》甚至比《追風箏的人》更勝一籌,它更突出地表現了胡賽尼極具感染力的敘事能力,以及他對個人和國家悲劇的敏銳感受力。在這個以女性為主角的故事中,絕望與微弱的希望同時呈現。
——《圖書館雜誌》(Library Journal )
在以暢銷書開場之後,胡賽尼繼續回顧20世紀後期阿富汗的風貌。這一次,是通過兩位女性的眼睛。……胡賽尼的第二本鴻篇巨製具有不可思議的悲劇風格,是對阿富汗的苦難與力量悲傷而又優美的告白。喜愛《追風箏的人》的讀者們,一定不會錯過這一令人難忘的續作。
——《書目報》(Booklist)
繼超級暢銷的《追風箏的人》之後,卡勒德·胡賽尼在新作《燦爛千陽》中通過兩位女性的視角精心講述了一個關於他祖國的故事……國度的興衰對於略知國際新聞的讀者來說並不陌生。但是通過小說的渲染,這一切以全新的方式震撼著我們。它迫使我們思考:如果注定要面對慘澹的人生,我們將何去何從?
——《明尼阿波利斯星壇報》(Minneapolis Star-Tribune)
卡勒德·胡賽尼完成了一件極其艱難的工作:《燦爛千陽》的力度和深度都超越了處女作《追風箏的人》……通常,第二部作品相較於前作都會顯得蒼白無力,但這部備受矚目的作品成功地把讀者帶進了那個殘酷、絕望、苦難和貧困的世界,同時又以希望、救贖和愛來撫平痛苦……
——《夏洛特觀察家報》(Charlotte Observer)
個人在困境中掙扎的旅程,家庭里那些似乎無窮無盡的秘密。胡賽尼的兩本小說以及小說中的各個角色都以不同的方式在追問以上的問題,而答案也不盡相同。在阿富汗,在美國,我們每個人也都面臨著同樣的問題。在這本略顯散亂卻更為睿智的小說中,胡賽尼延續著他那富有同情的敘述方式,以及簡練、引人動情的語言特色。
——《聖路易斯郵訊報》(St. Louise Post Dispatcher
專業書評
Stephanie Cross, Daily Mail
`A gripping tale ... It is, too, a powerful portrait of female suffering and endurance under the Taliban' --This text refers to the Hardcover edition.
Natasha Walter, Guardian
`Anyone whose heart-strings were pulled by The Kite Runner should be more than satisfied with this follow-up' --This text refers to the Hardcover edition.
Observer
`Hosseini is at his best in some of his description of the landscape and his account of the developing relationship of the two wives, which begins with hostility and slowly blossoms into a concord ...' --This text refers to the Paperback edition.
Lucie Young, Daily Telegraph
`Hosseini has that rare thing, a Dickensian knack for storytelling. He excels at writing suspenseful epics filled with compelling characters' --This text refers to the Hardcover edition.
Marie Claire
`Explores the turbulent history of modern Afghanistan through the lives of two young characters' --This text refers to the Hardcover edition.
The Times
`The novel offers extraordinarily harrowing insights into the lives of Afghan women over the past three decades .... If he cut his teeth by writing about his countrymen, it is the plight of Afghanistan's women that has brought him to realise his full powers as a novelist' --This text refers to the Hardcover edition.
London Paper Book of the Week
`Hosseini has stuck with his winning formula: compelling, unflashy storytelling centred around two sympathetic protagonists struggling in difficult times ... nothing beats a good story' --This text refers to the Hardcover edition.
Observer
`Hosseini is at his best in some of his description of the landscape and his account of the developing relationship of the two wives, which begins with hostility and slowly blossoms into a concord ...'
--This text refers to the Hardcover edition.
From the Publisher
The highly anticipated and breathtaking new novel by the author of the internationally bestselling novel The Kite Runner. --This text refers to the Hardcover edition.
媒體推薦
A beautifully crafted and disturbing story of two women victims of the wrath of men. As unforgettable as The Kite Runner, this novel places us in Afghanistan with an open heart' Isabel Allende 'I loved this book - I couldn't put it down and read it in one sitting. It is incredibly moving and a real insight into the madness and suffering of Afghanistan - in particular its women' Fiona Bruce 'Hosseini proves his credentials as a superstar storyteller. This follow up to The Kite Runner will have fans rampaging into bookshops desperate for their copy. Yet again he weaves a masterful story around the lives of two extraordinary and compelling characters brought together in adversity' Mariella Frostrup 'From further east comes, at long last, Hosseini's A Thousand Splendid Suns in which the universally adored author of The Kite Runner returns with a study of love and self-sacrifice in a modern Afghan family' Sunday Telegraph --This text refers to the Paperback edition.
作者簡介
作者:(美)卡勒德·胡賽尼
卡勒德·胡賽尼(Khaled Hosseini),1965年生於喀布爾,後隨父親逃往美國。胡賽尼畢業於加州大學聖地亞哥醫學系,現居加州執業。《追風箏的人》是他的第一本小說,因書中角色刻畫生動,故事情節震撼感人,出版後大獲好評,獲得各項新人獎,並躍居全美各大暢銷排行榜,目前正由夢工廠改拍成電影。
Khaled Hosseini was born in Kabul, Afghanistan and moved to the United States in 1980. His first novel, The Kite Runner , was an international bestseller, published in thirty-four countries. In 2006 he was named a US goodwill envoy to the United Nations Refugee Agency. He lives in northern California. --This text refers to the Hardcover edition.