900科技英語長難句分析與翻譯

900科技英語長難句分析與翻譯

《900科技英語長難句分析與翻譯》是2010年國防工業出版社出版的圖書,作者嚴俊仁。

基本介紹

  • 書名:900科技英語長難句分析與翻譯
  • 作者:嚴俊仁
  • ISBN:9787118065695
  • 頁數:199
  • 定價:26.00元
  • 出版社:國防工業
  • 出版時間:2010-1
  • 裝幀:平裝
內容介紹,作品目錄,

內容介紹

科技作品中長難句多,這是科技英語的特點之一。因此,科技長難句的分析與翻譯,便成為科技閱讀與翻譯中要解決的重點與難點問題之一。為此,編者編撰了《英漢/漢英科技閱讀與翻譯系列·900科技英語長難句分析與翻譯》一書。
編者在《英漢/漢英科技閱讀與翻譯系列·900科技英語長難句分析與翻譯》中詳細講述了長句分析應注意的幾個方面,系統介紹了順序拆譯法、逆序拆譯法、變序拆譯法等翻譯長難句所採用的主要方法。並就非限定動詞、三大從句和強調句等科技英語閱讀中的重點與難點問題,分門別類編寫了“帶非限定動詞短語的長句”、“帶定語從句的長句”、“帶名詞性從句的長句”、“帶狀語從句的長句”和“含強調意義的長句”五節。還編寫了“特長旬”一節。最後,編者彙編了600個各類長難句。這600個句子只給出了譯文,以便讓讀者在對300個典型長難句逐一進行了詳細解讀的基礎上,獨立思考進行練習。
《英漢/漢英科技閱讀與翻譯系列·900科技英語長難句分析與翻譯》引用的900個實例涵蓋了物理學、數學、化學、機械、冶金、礦業、電氣、電子、計算機、測量、控制、自動化、石化、能源、氣象、環保、生物學、天文學、土木工程、航空、航天、空氣動力學、國防科技、高新科技、科技發展、科技管理等學科、專業和行業。不但覆蓋的專業領域寬廣,而且大多具有相當的深度。這些典型實例是從數百萬字的筆譯資料中精選出來的。對於國民經濟建設戰線和國防戰線上的廣大從事科研、試驗、設計、生產、科技信息、外事、外貿和科技管理的科技幹部,高等院校師生以及翻譯工作者等,《英漢/漢英科技閱讀與翻譯系列·900科技英語長難句分析與翻譯》不失為一本好的工具書和參考書。

作品目錄

第1章 長句分析應注意的幾個方面
1.1 概述
1.2 分清主從
1.3 詞組和句型的搭配關係及呼應關係
1.4 成分的省略、倒裝和分隔
1.5 短語套短語、短語套從句、從句套從句的複雜結構
1.5.1 名詞詞組中套從句
1.5.2 介詞短語中套從句
1.5.3 動名詞短語中套從句
1.5.4 不定式短語中套從句
1.5.5 分詞短語中套從句
1.5.6 從句套從句
第2章 長句翻譯方法
2.1 概述 2.2 順序拆譯法
2.2.1 句子的並列成分或修飾語多而長的情況
2.2.2 句子的一兩個成分的修飾語過長的情況
2.2.3 包含或隱含著作者進行推理的兩個或多個步驟,或作者以一定的順序安排事實,或包含著兩個或幾個方面的情況
2.2.4 副詞過多而不便擠進一個句子,或當某一副詞或短語起狀語從句作用的情況
2.2.5 某一從句尤其是非限定性定語從句起“提起”或“過渡”到下文作用的情況
2.3 逆序拆譯法
2.4 變序拆譯法
2.5 拆譯成補敘或說明置於括弧中或破折號或冒號後
2.6 破折號後補敘的拆譯
第3章 長句分析與翻譯
3.1 帶非限定動詞短語的長句
3.2 帶定語從句的長句
3.3 帶名詞性從句的長句
3.4 帶狀語從句的長句
3.5 含強調意義的長句
3.6 特長句第4章 長句選編
4.1 【例句4—1】~【例句4—100】
4.2 【例句4—101】~【例句4—200】
4.3 【例句4—201】~【例句4—300】
4.4 【例句4—301】~【例句4—400】
4.5 【例句4—401】~【例句4—500】
4.6 【例句4—501】~【例句4—600】

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們