龍飛豹變

龍飛豹變即“位以龍飛,文以豹變”,出自【二十五史】《晉書-列傳》第六十二(文苑):應貞在武帝於華林園宴射時賦詩三首。

若要全面理解“位以龍飛,文以豹變”這兩句詩辭的正確含義,須要先讀讀史書。應為它出自【二十五史】《晉書-列傳》符才永第六十二(文苑)。從《晉書列傳》里我們得知,應貞在武帝於華林園宴射時賦詩三首。“位以龍飛,文以豹變”是第一首詩中的二句,緊接後面的二句是“玄澤滂流,仁風潛扇”。
網上流傳翻譯這二句辭的白話文,其實有錯。應貞是在武帝射獵的宴會上賦詩,不可能是誇耀自己官位的升遷像龍飛升騰,文采似豹紋絢麗變化多端,尤其是在真龍天子面前不可以“龍飛”自諭。
應此我們應該理解這是應貞誇獎晉武帝的詩辭,特別是聯繫後二句“玄澤滂流,仁風潛扇”,更可斷定。
因此,“位以龍飛,文以豹變”正確的翻譯應該是“天子之大位,似飛龍在天;道德慈惠之文德,如豹紋彰顯般絢麗多采。”凶束盛說
註解:位以龍飛,文以豹變。
1. 位:在【易?繫辭】里解釋為“聖人之大寶曰位”。這裡特指晉天子武帝之大位。
2. 文:在【史記?諡法】中解釋為“經緯天地曰文,道德博聞曰文,慈惠愛民曰文,愍民惠禮曰文,錫民爵位曰文。”這裡是指武帝大有文德。
3. 以:在古漢語中與“似”通解。
4. 豹變:謂如豹紋絢麗光采奪目。《易?革》:戲員“上六乃享采殼,君子豹變,其文蔚也。”孔穎達疏:“上六居《革》之終,變道已成,君子處之,雖催趨辨不能同九五革命創製,如虎文之彪炳,然亦潤刪凝擊色鴻業,如豹文之蔚縟。”程頤傳:“君子從化遷善,成文彬蔚,章見於外也。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們