默碑文是宋朝留下的石碑,出自陸游的《老學庵筆記》,其中碑文講述了記憶力強卻不以此自誇人。
基本介紹
- 中文名:默碑文
- 外文名:Mo Beiwen
- 類別:古文
- 年代:宋朝
- 大意:講述一記憶力強卻不以此自誇人
- 出處:選自陸游《老學庵筆記》
原文,翻譯,注釋,
原文
肅王與沈元用同使虜,館於燕山愍忠寺。暇日無聊,同行寺中。偶有一碑,辭甚偶麗,凡三千餘言。元用素強記,即朗誦一再;肅王且聽且行,若不經意。元用歸館,欲矜其敏,取紙追書之。不能記者闕之,凡闕十四字。書畢,肅王視之,即取筆盡補所闕,無遺者。又改元用謬誤四五處,置筆他語,略無矜色。元用駭服。語云:“休誇我能勝人,勝如我者更多。”信不誣也。
翻譯
宋朝的肅王和沈元用一起出使到北方,寄住在燕山的愍忠寺。他們在空閒的時間十分無聊,便一起在寺中行走。看見一塊唐朝遺留下來的石碑,文辭非常優美,共有三千多個字。元用一向有很強的記憶,立即一而再再而三地朗讀記誦,肅王邊聽邊走,好像漫不經心的樣子。沈元用回到借住之處,想要對自己的聰明進行自誇,拿出紙回憶碑文的內容將它寫下來,不能記誦的部分就空缺著它,一共空缺了十四個字。寫完,肅王審視所寫的內容,馬上拿筆把他所缺的字全都補上,沒有遺漏的。再改出了沈元用四五處荒謬的錯誤,放下筆便說別的事情,完全沒有自誇的神色,沈元用吃驚而感到佩服。
房:指北方的金國
矜:自誇
厥:缺
他語:說別的事情
駭:吃驚
注釋
選自陸游《老學庵筆記》。①虜:指北方的金國。②矜:自誇。 ③他語:說別的事情。④駭服:吃驚佩服。⑤闕:缺。6.愍:通“憫"