《黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對雨之作》是唐代詩人王維創作的一首五言律詩。此詩前四句寫了深秋之意,秋深寒重,更有空堂,對一點孤燈;其後兩句言及詩人自己平日的修行狀態,即獨自參禪打坐,兼學道家;最後兩句點題,寫黎昕、裴迪二友的到訪,於詩人有陶淵明載酒之歡。全詩毫無慣有之悽苦意,縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發之意趣,字裡行間,一番悠然。
基本介紹
- 作品名稱:黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對雨之作
- 創作年代:唐代
- 作品體裁:五言律詩
- 作者:王維
- 作品出處:《全唐詩》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對雨之作1
促織鳴已急2,輕衣行向重3。
寒燈坐高館4,秋雨聞疏鐘5。
白法調狂象6,玄言問老龍7。
何人顧蓬徑8,空愧求羊蹤9。
注釋譯文
詞句注釋
1.黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩人,王維的好友,與王維唱和較多。見過:來訪。
2.促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。
3.輕衣:單衣。行:將,將要。向:底本註:“劉本作‘尚’。”重(chóng):重衣。
4.高館:高大的館舍。
5.疏鐘:稀疏的鐘聲。
6.白法:釋家以惡法為黑法,以善法為白法。狂象:比喻妄心狂迷,《涅槃經》卷三十一曰:“心輕躁動轉,難捉難調。馳騁奔逸,如大惡象。”
7.玄言:深奧玄妙的言論,指探討老莊玄理的談論。老龍:傳說中的聖者老龍吉。《莊子·知北游》:“婀荷與神農同學於老龍吉。”
8.顧:光顧。蓬徑:長滿野草的小路。
9.求羊:求仲、羊仲。據《群輔錄》載:“求仲、羊仲不知何許人,以治車為業,逃避名聲。其時蔣無卿離兗州,還杜陵,以荊林塞門,家中有三徑而不出,只有求仲、羊仲二人與之交遊,時人謂之二伸。”此處以二仲代指黎昕、裴迪二人。
白話譯文
深秋中蟋蟀的鳴聲已經急促了,著單衣已感寒意而即將添衣。
寒雨孤燈坐落於高大的館舍,一陣稀疏的鐘聲透空來。
以佛法調理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談論,兼學道家之言。
黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己只覺得心裡有愧。
創作背景
這首詩當作於王維輞川隱居時。《唐才子傳》載:“維別墅在藍田縣南輛川,亭館相望。嘗自寫其景物奇勝,日與文士丘丹、裴迪、崔興宗遊覽詩,琴自樂。”王維、裴迪之交,始於終南山,時約於開元二十八年(740年)。於開元二十九年(741年)秋季的一個雨夜,詩人正在房中獨自參禪打坐,潛心向佛,這時兩位友人來訪之,故有此作。
作品鑑賞
文學賞析
此詩與《夏日過青龍寺謁操禪師》意境相仿而更為渾成。此應緣於一者“夏日”,一者“秋夜”。而人生之年歲、境界似亦是“夏日”“秋夜”之別。故而心意尤為安穩,氣象分外沉渾。深秋、蟲鳴、淒雨、空堂、寒燈,此俱傷感之境象,自為抒愁感傷之良時。然此詩毫無慣有之悽苦意,頗為難得。概此晚摯友見訪,興會高論之餘,興致仍是盎然。由是縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發之意趣。字裡行間,因之有此一番悠然。因親情中缺失人生重要一環,故而王維於友朋之道甚為傾心,詩中與友朋唱和、同游,抒發相親、相慕之作者眾多。由是不難知曉,於此淒風苦雨之際,生性纖敏之王維,竟能如此安穩,狂象得以調伏、靜心以問玄。黎昕、裴迪“見過”,於王維有陶淵明載酒之歡。
此詩開篇,有意描摹深秋之意,秋已深、寒已重、雨已侵,更有空堂,對一點孤燈。然而此際忽然一聲疏鐘透空傳來,點晴處正在於此。由是作者瞬時感悟,豁然一切,白法已調狂象,玄言已問哲人。此詩除沉穩之意趣外,另一別致處即在此“玄言”。詩佛並非是侍僧,終有“士子”之心。雖傾心於禪,但並未一心於禪,中國古代“士子”的明哲處即在兼包並蓄,無論何方神聖,於吾有用即為吾用。或被譏為心志不專,然人生之要義本在“護生”,志專而害生、妨生者亦有何義。所以“士子”此舉最為溫潤、最有親情。由於同是“士子”,王維此處佛、道並用,釋、老並觀,如十八般兵刃逐一對治,終於此淒風苦雨之際,調伏之悠然自得。最後一“空愧”語,自是慣常之以退為進之法。此一番自得之情,已是無言自喻耳。
名家點評
清代文學家張謙宜:(“寒燈”二句)寫意畫令人想出妙景。(《繭齋詩談》卷五)
北京大學中文系教授陳鐵民:(“白法”二句)可見詩人是佛、道並修的。(《王維新論》)