全辭共四曲。
基本介紹
- 作品名稱:黃淡思歌辭
- 作品出處:樂府詩集
- 文學體裁:樂府詩
詩詞正文,注釋,作品賞析,
詩詞正文
《古今樂錄》曰:“思,音相思之思。按李延年造《橫吹曲》二十八解,有《黃覃子》,不知與此同否?”
歸歸黃淡思,逐郎還去來。歸歸黃淡百,逐郎何處索?
心中不能言,復作車輪旋。與郎相知時,但恐傍人聞。
江外何郁拂,龍洲廣州出。象牙作帆檣,綠絲作幃繂。
綠絲何葳蕤,逐郎歸去來。
歸歸黃淡思,逐郎還去來。歸歸黃淡百,逐郎何處索?
心中不能言,復作車輪旋。與郎相知時,但恐傍人聞。
江外何郁拂,龍洲廣州出。象牙作帆檣,綠絲作幃繂。
綠絲何葳蕤,逐郎歸去來。
注釋
歸歸:歸去歸去。歸來歸來。
黃淡思:思念家鄉黃淡果。
黃淡百:帶來百餘個黃淡果。
索:索取。
郁拂:猶郁怫。猶鬱勃,盛貌。
龍洲:應是水中陸地。有說龍舟。
帆檣:掛帆的桅桿。
綠絲:綠色絲縷。指柳絲。
幃繂lǜ:帷幄的繩子。幃,帳子、幔幕。繂,粗繩。
葳蕤wēiruí:華美貌;艷麗貌。柔弱下垂貌。
作品賞析
《黃淡思歌》屬《梁鼓角橫吹曲》;《樂府詩集》收入《橫吹曲辭》,共四首。《古今樂錄》曰:“思,音相思之思。按:李延年造《橫吹曲》二十八解,有《黃覃子》,不知與此同否?”“黃覃子”大概是一個人名,樂曲歷時既久,又多言男女情愛相思,遂漸訛為“黃淡思”,亦未可知。起首一個“歸”字,為下面的內容定了調。《詩經·小雅·採薇》雲“曰歸曰歸,心亦憂止”,是遠征的戰士思歸而不得歸;此曰“歸歸”者,乃家中思婦盼望遊子歸來。顯然遊子久游不歸,也聽不到守望者的千呼萬喚。家裡的人兒還在痴痴地等著,任有千言萬語,又向何人訴說?回憶起初相愛的時節,多少甜蜜都在心裡,只怕被人知曉。如今,一樣是無言,苦樂自知。那么日夜思念的“郎”去往何處呢?去了遙遠的南方。彼土繁華,“郎”莫不是樂不思蜀了吧。心愛的人啊,我願化為“綠絲”,附上你遠行的征帆,與郎同去,攜郎同歸。北朝民歌,無論言事言情,多為俊爽利落之辭,此種纏綿婉轉之歌,很可能是受了南朝樂府的影響。蕭滌非《漢魏六朝樂府文學史》云:“自南音輸入後,北人即對之發生濃厚之興趣,好之唯恐不能。故雖婦人女子,亦復出口成誦。明月雙關,尤足為受南朝《吳歌》影響之證。則北歌之有此轉變,誠不足異。”俗語云“婦人女子,出口成誦”,雖未必然,影響卻是顯而易見的了,此《黃淡思歌辭》四首可以為證。