原文
齊有黃公者,好謙卑。有二女,皆國色。以其美也,常謙詞毀之,以為醜惡。醜惡之名遠布。年過(超過了訂婚的年齡)而一國無聘者。 衛有鰥[guān]夫(老而無妻的人),失時(過了正常的婚娶年齡)冒聚之,果國色。然後曰:“
黃公好謙卑,故毀其子,謂不美。”於是,爭禮之,亦國色也。國色,實也;醜惡,名也。名實相違也。 選自《尹文子》
注釋
好:喜歡
果:果然
布:傳揚
而;錶轉接,卻
國色:舊稱容貌美麗冠絕一的女子
毀:貶低
年:指適宜結婚的年齡
聘:訂婚
姝:美女
然:這,這樣
後:之後
衛:衛國
失時:過了正常的
婚娶年齡(這裡指年齡大了還沒找到對象)
亦:也
一:整個
然後:然:這事 後:以後
故:緣故,原因
子:子女(這裡特指黃公的兩個女兒)
冒娶之:冒失地娶了她
謂:說;稱
以:認為
鰥夫:老而無妻的人
譯文
齊國有個叫黃公的人,喜歡
謙虛。他有兩個女兒,都是全國少有的美女,因為她們很美,黃公就常用
謙詞貶低她們,說是醜陋不堪,醜陋的名聲傳得很遠,以致她們過了訂婚的年齡而全國沒有來聘娶的人。衛國有位老而無妻的人,過了正常的婚娶年齡,冒失地把他的一個女兒娶去,果真是
絕色佳人,以後逢人就說:“黃公喜歡謙虛,故意貶低女兒,說她們長得不美。”從這以後人們爭著送聘禮來求婚,把另一個娶去,也是個漂亮無比的美人。國色天香是實,醜惡是名,這是違名而得實了。
翻譯句子
以其美也,常謙詞毀之,以為醜惡。
因為她們美麗,(黃公)經常謙虛地貶低她們,說她們醜陋。
失時,冒娶之。
(老而無妻的人)過了結婚的年齡,冒失地娶了她。
名實相違也。
名稱與實際相違背。
問題解答
黃公的行為對不對?為什麼?
不對,不實事求是,過於謙卑。
深層理解
寓意
謙虛是美德,過分謙虛卻會脫離實際,走向反面,造成與自己願望相反的後果。
賞析
“名”與 “實”的關係,是古代哲學常常討論的話題。本文中黃公的故事就是關於這個話題的寓言。“違名而得實”,是要人們不要為“名”,而是要探究事實本身。 因此我們不要為了名利,胡亂誇耀自己或貶低自己,這樣反而沒有人會知道你,我們要學習黃公,要學會謙虛,但也不要過分謙虛。