鹿毛壽

鹿毛壽

鹿毛壽,戰國時期燕國人,生卒年不詳,事跡見《史記●世家●燕召公世家》。《史記世家燕召公世家》節選的一篇文章。

基本介紹

  • 中文名:鹿毛壽
  • 時代:戰國時期
  • 國家:燕國
  • 性別:男
節選,注釋,譯文,

節選

鹿毛壽謂燕王:“不如以國讓相子之。人之謂堯賢者,以其讓天下於許由(1),許由不受,有讓天下之名而實不失天下。今王以國讓於子之,子之必不敢受,是王與堯同行也(2)。”燕王因屬國於子之(3),子之大重(4)。或曰:“禹薦益,已而以啟人為吏(5)。及老,而以啟人為不足任乎天下(6),傳之於益。已而啟與交黨攻益(7),奪之。天下謂禹名傳天下於益,已而實令啟自取之。今王言屬國於子之,而吏無非太子人者,是名屬子之而實太子用事也(8)。”王因收印自三百石吏已上而效之子之(9)。子之南面行王事,而噲老不聽政,顧為臣(10),國事皆決於子之。

注釋

(1)傳說堯讓君位給許由,許由不接受,逃到箕山下,農耕而食。
(2)行(xìng,杏):品行,品德。
(3)屬(zhǔ囑):委託,交付。
(4)大重:極其尊貴。
(5)已而:不久。 人:臣。 啟人:啟的親信臣子。
(6)句中的“人”字是衍文。《戰國策·燕策》及《韓非子》中,此句均無“人”字。
(7)交黨:同黨,同夥的人。
(8)用事:執政,當權。
(9)印:印信,為官的憑證。 三百石:指官吏俸祿的數量。 效:呈獻,交給。
(10)顧:反而,卻。

譯文

鹿毛壽對燕王說:“您不如把國家讓給國相子之。人們之所以稱道堯為君賢聖,是因為他把天下讓給了許由,許由沒有接受,因此堯有了讓天下的美名而實際上並沒有失去天下。如果現在您把國家讓給子之,子之一定不敢接受,這就表明您和堯有同樣的高尚品德。”燕王於是把國家託付給了子之,子之的地位就更其尊貴起來。有人對燕王說:“大禹舉薦了伯益,卻任用啟的臣子當官吏。等到大禹年老時,又認為啟不足以擔當治理天下的重任,把君位傳給了伯益。不久,啟就和他的同黨攻打伯益,奪走了君位。天下人都說大禹名義上是把天下傳給了伯益,而實際上接著又讓啟自己奪了回去。現在大王說是把國家託付給了子之,但官吏卻沒有一個不是太子的臣子,這正是名義上把國家託付給子之,實際上還是由太子執政啊。”燕王於是把俸祿三百石以上的官吏的印信收起來,交給了子之。子之就面向南坐在君位上,行使國王的權力;燕王噲年老不再處理政務,反而成為了臣子,國家一切政務都由子之裁決。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們