鵋鶀好音

吳王夫差與群臣夜飲,有鵋鶀鳴於庭,王惡使彈之,子胥曰:“是好音也,弗可彈也。”王怪而問之。子胥曰:“王何為而惡是也?夫有口則有鳴,物之常也,王何惡焉?”王曰:“是妖鳥也,鳴則不祥,是以惡之。”子胥曰:“王果以為不祥而惡之與?則有口而為不祥之鳴者,非直一鳥矣。王之左右皆能鳴者也,故王有過,則鳴以文之:王有欲,則鳴以道之;王有事,則鳴以持之;王有聞,則鳴以蔽之;王臣之順己者,則鳴以譽之;其不順己者,則鳴以毀之。凡有鳴必有為。故其鳴也,能使王喜,能使王怒,能使王聽之而不疑。是故王國之吉凶惟其鳴,王弗知也,則其不祥孰大焉,王胡不此之虞而鳥鳴是虞?夫吉凶在人,禽獸何知,若以為不祥,則慮而先為之防,求吾闕而補焉,所益多矣。臣故曰是好音也。”

基本介紹

  • 作品名稱:鵋鶀好音
  • 作者:劉基
釋義,作者介紹,

釋義

【註解】
① 鵋 :鵂,亦稱鴝鵒。
② 直:特,但;僅,只。
③ 文:掩飾,修飾。
④ 虞:擔憂。如“無凍餒之虞”
⑤ 闕:通“缺”,空缺,虧損。
【譯文】
吳王夫差同群臣夜飲,有一隻鵋鶺鳥在殿庭鳴叫,天王非常厭惡,讓人趕走它。子胥說:“這是挺好聽的聲音,不可趕走它啊。”吳王奇怪的問他。子胥說:“您為什麼厭惡這隻鳥呢?凡是有口的就會有鳴叫,這是動物的常態,您為什麼厭惡它呢?”吳王說:“這是只妖鳥啊,它一鳴叫就不吉祥,因此厭惡它。”子胥說:“您果真認為它不吉祥而厭惡它嗎?那么有口而發出不吉祥的鳴叫就不只是這一種鳥了,大王的左右都是能鳴叫的呀。因此您有了過錯,他們就鳴叫而掩飾你的過錯;您有了貪慾,他們就鳴叫而誘導您的貪慾;您有了事故,他們就鳴叫而支持它;您有所聞,他們就鳴叫而掩蔽您的視聽;對順從自己的王臣,他們就鳴叫而讚譽他;對那些不順從自己的王臣,他們就鳴叫而詆毀他。凡有鳴叫就必定有目的。因此那些鳴叫有的能使大王喜歡,有的能使大王發怒,還有的能使大王聽了而不懷疑。所以大王的國家的吉祥凶禍是在這些鳴叫聲中,大王不能知道,這同那鳥鳴的不吉祥相比,哪個大呢,大王為什麼不憂慮此事,而只憂慮鳥鳴呢?吉祥凶禍在於人,禽獸能知道什麼,如果認為晃吉祥的,就應該考慮並預防它,找出自己的缺點就彌補它,所得的好處就多了。我因此說這鳥是好聽的聲音啊。”

作者介紹

劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初傑出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勛,以神機妙算運籌帷幄著稱於世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳台乃至東南亞、日韓等地仍有著廣泛深厚的民間影響力。浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡號文成,後人又稱他劉文成、文成公。劉基通經史、曉天文、精兵法。他輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂高啟並稱“明初詩文三大家”。中國民間廣泛流傳著“三分天下諸葛亮,一統江山劉伯溫;前朝軍師諸葛亮,後朝軍師劉伯溫”的說法。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們